Skip to main content

Text 74

Text 74

Devanagari

Devanagari

अथेदं नित्यदा युक्तो जपन्नवहित: पुमान् ।
अचिराच्छ्रेय आप्नोति वासुदेवपरायण: ॥ ७४ ॥

Text

Texto

athedaṁ nityadā yukto
japann avahitaḥ pumān
acirāc chreya āpnoti
vāsudeva-parāyaṇaḥ
athedaṁ nityadā yukto
japann avahitaḥ pumān
acirāc chreya āpnoti
vāsudeva-parāyaṇaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

atha — thus; idam — this; nityadā — regularly; yuktaḥ — with great attention; japan — by murmuring; avahitaḥ — fully attentive; pumān — a person; acirāt — without delay; śreyaḥ — auspiciousness; āpnoti — achieves; vāsudeva-parāyaṇaḥ — one who is a devotee of Lord Kṛṣṇa.

atha — de este modo; idam — este; nityadā — regularmente; yuktaḥ — con gran atención; japan — musitar; avahitaḥ — con plena atención; pumān — una persona; acirāt — sin tardanza; śreyaḥ — lo auspicioso; āpnoti — logra; vāsudeva-parāyaṇaḥ — el que es devoto del Señor Kṛṣṇa.

Translation

Traducción

A devotee of Lord Kṛṣṇa whose mind is always absorbed in Him, who with great attention and reverence chants this stotra [prayer], will achieve the greatest perfection of life without delay.

El devoto cuya mente esté siempre absorta en el Señor Kṛṣṇa y cante este stotra [oración] con gran atención y reverencia, no tardará en obtener la perfección más elevada de la vida.

Purport

Significado

Perfection means becoming a devotee of Lord Kṛṣṇa. As stated in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.28), vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ. The ultimate goal of life is Vāsudeva, or Kṛṣṇa. Any devotee of Lord Kṛṣṇa can attain all perfection, material gains and liberation simply by offering prayers to Him. There are many varieties of prayers to Lord Kṛṣṇa chanted by great sages and great personalities such as Lord Brahmā and Lord Śiva. Lord Kṛṣṇa is known as śiva-viriñci-nutam (Bhāg. 11.5.33). Śiva means Lord Śiva, and viriñci means Lord Brahmā. Both of these demigods are engaged in offering prayers to Lord Vāsudeva, Kṛṣṇa. If we follow in the footsteps of such great personalities and become devotees of Lord Kṛṣṇa, our lives will become successful. Unfortunately people do not know this secret. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: “They do not know that the real interest and the highest perfection of life is to worship Lord Viṣṇu [Kṛṣṇa].” (Bhāg. 7.5.31) It is impossible to become satisfied by trying to adjust the external energy. Without being a devotee of Lord Kṛṣṇa, one can only be baffled and confused. To save living entities from such a calamity, Lord Kṛṣṇa points out in Bhagavad-gītā (7.19):

La perfección consiste en llegar a ser devoto del Señor Kṛṣṇa. Como se afirma en el Primer Canto del Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.28): vāsudeva-parā vedā vāsudeva-parā makhāḥ: El objetivo supremo de la vida es Vāsudeva, Kṛṣṇa. Todo devoto puede alcanzar la perfección completa, ganancias materiales y la liberación con simplemente ofrecer oraciones al Señor Kṛṣṇa. Hay una gran cantidad de oraciones que los grandes sabios y las grandes personalidades, como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, han dirigido al Señor Kṛṣṇa. El Señor Kṛṣṇa recibe el nombre de śiva-viriñci-nutam (Bhāg. 11.5.33). Śiva significa «el Señor Śiva», y viriñci significa «el Señor Brahmā». Esos dos semidioses ofrecen oraciones al Señor Vāsudeva, Kṛṣṇa. Si seguimos los pasos de esas grandes personalidades y nos consagramos al Señor Kṛṣṇa como devotos, lograremos el éxito en la vida. Por desgracia, la gente no conoce este secreto. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum: «No saben que la verdadera finalidad de la vida, y su más elevada perfección, es adorar al Señor Viṣṇu [Kṛṣṇa]» (Bhāg. 7.5.31). Es imposible alcanzar la perfección tratando de hacer ajustes en la energía externa. Si no somos devotos del Señor Kṛṣṇa, lo único que nos espera es la decepción y el desconcierto. Para salvar a las entidades vivientes de esa calamidad, el Señor Kṛṣṇa indica en el Bhagavad-gītā (7.19):

bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ
bahūnāṁ janmanām ante
jñānavān māṁ prapadyate
vāsudevaḥ sarvam iti
sa mahātmā sudurlabhaḥ

“After many, many births and deaths, a wise man surrenders unto Me, knowing very well that I, Vāsudeva, am everything. Such a great soul is very rare.”

«Después de muchos nacimientos y muertes, el sabio se rinde a Mí, sabiendo muy bien que Yo, Vāsudeva, soy todo lo que existe. Esa gran alma es muy difícil de encontrar».

We can achieve whatever benediction we want simply by becoming devotees of Vāsudeva.

Por el simple hecho de volvernos devotos de Vāsudeva, podemos obtener todas las bendiciones que deseemos.