Skip to main content

Text 71

Text 71

Devanagari

Devanagari

योगादेशमुपासाद्य धारयन्तो मुनिव्रता: ।
समाहितधिय: सर्व एतदभ्यसताद‍ृता: ॥ ७१ ॥

Text

Texto

yogādeśam upāsādya
dhārayanto muni-vratāḥ
samāhita-dhiyaḥ sarva
etad abhyasatādṛtāḥ
yogādeśam upāsādya
dhārayanto muni-vratāḥ
samāhita-dhiyaḥ sarva
etad abhyasatādṛtāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yoga-ādeśam — this instruction of bhakti-yoga; upāsādya — constantly reading; dhārayantaḥ — and taking within the heart; muni-vratāḥ — just take the vow of the great sages, the vow of silence; samāhita — always fixed in the mind; dhiyaḥ — with intelligence; sarve — all of you; etat — this; abhyasata — practice; ādṛtāḥ — with great reverence.

yoga-ādeśam — esta enseñanza de bhakti-yoga; upāsādya — leyendo constantemente; dhārayantaḥ — y llevando en el corazón; muni-vratāḥ — hagan el voto de los grandes sabios, el voto de silencio; samāhita — siempre fijo en la mente; dhiyaḥ — con inteligencia; sarve — todos ustedes; etat — esta; abhyasata — práctica; ādṛtāḥ — con gran reverencia.

Translation

Traducción

My dear princes, in the form of a prayer I have delineated the yoga system of chanting the holy name. All of you should take this important stotra within your minds and promise to keep it in order to become great sages. By acting silently like a great sage and by giving attention and reverence, you should practice this method.

Mis queridos príncipes, he esbozado, en forma de oración, el sistema de yoga del canto del santo nombre. Todos ustedes deben llevar en la mente este importante stotra, y deben prometer guardarlo, a fin de llegar a ser grandes sabios. Actuando en silencio, como los grandes sabios, deben practicar este método con atención y reverencia.

Purport

Significado

In the haṭha-yoga system one has to practice bodily exercises, dhyāna, dhāraṇā, āsana, meditation, etc. One also has to sit in one place in a particular posture and concentrate his gaze on the tip of the nose. There are so many rules and regulations for the haṭha-yoga system that it is practically impossible to perform it in this age. The alternative system of bhakti-yoga is very easy not only in this age but in others as well, for this yoga system was advocated long ago by Lord Śiva when he advised the princes, the sons of Mahārāja Prācīnabarhiṣat. The bhakti-yoga system is not newly introduced, for even five thousand years ago Lord Kṛṣṇa recommended this bhakti-yoga as the topmost yoga. As Kṛṣṇa tells Arjuna in Bhagavad-gītā (6.47):

En el sistema de haṭha-yoga hay que practicar ejercicios físicos, dhyāna, dhāraṇā, āsana, meditación, etc. Hay también que sentarse adoptando una determinada postura y concentrar la mirada en la punta de la nariz. En el sistema de haṭha-yoga hay tantas reglas y regulaciones que su práctica en esta era es poco menos que imposible. La otra posibilidad es el sistema de bhakti-yoga, que es muy fácil, y no solo en esta era, sino también en las demás; hace muchísimo tiempo, el Señor Śiva abogó por él ante los príncipes hijos de Mahārāja Prācīnabarhiṣat. El bhakti-yoga no es un sistema de nuevo cuño; hace cinco mil años el propio Señor Kṛṣṇa lo recomendó como el yoga más elevado. En el Bhagavad-gītā (6.47), Kṛṣṇa dice a Arjuna:

yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ
yoginām api sarveṣāṁ
mad-gatenāntarātmanā
śraddhāvān bhajate yo māṁ
sa me yuktatamo mataḥ

“Of all yogīs, he who always abides in Me with great faith, worshiping Me in transcendental loving service, is most intimately united with Me in yoga and is the highest of all.”

«De todos los yogīs, aquel que tiene una gran fe y que siempre mora en Mí, piensa en Mí y Me ofrece servicio amoroso trascendental, es el que está más íntimamente unido a Mí en yoga, y es el más elevado de todos. Esa es Mi opinión».

The topmost yogī is he who constantly thinks of Kṛṣṇa within himself and chants the glories of the Lord. In other words, this system of bhakti-yoga has been existing from time immemorial and is now continuing in this Kṛṣṇa consciousness movement.

El yogī más elevado es el que en su interior piensa constantemente en Kṛṣṇa y canta las glorias del Señor. En otras palabras, este sistema de bhakti-yoga existe desde tiempo inmemorial, y en la actualidad se continúa en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

The word muni-vratāḥ is significant in this regard because those who are interested in advancing in spiritual life must be silent. Silence means talking only of kṛṣṇa-kathā. This is the silence of Mahārāja Ambarīṣa:

A este respecto es significativa la palabra muni-vratāḥ, pues los que tienen interés en avanzar en la vida espiritual deben guardar silencio. Silencio significa hablar solamente kṛṣṇa-kathā. Ese es el silencio de Mahārāja Ambarīṣa:

sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayor
vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane
sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayor
vacāṁsi vaikuṇṭha-guṇānuvarṇane

“King Ambarīṣa always fixed his mind on the lotus feet of the Lord and talked of Him only.” (Bhāg. 9.4.19) We should also take this opportunity in life to become as good as a great saint simply by not talking unnecessarily with unwanted persons. We should either talk of Kṛṣṇa or chant Hare Kṛṣṇa undeviatingly. This is called muni-vrata. The intelligence must be very sharp (samāhita-dhiyaḥ) and should always be acting in Kṛṣṇa consciousness. The words etad abhyasatādṛtāḥ indicate that if one takes these instructions from a spiritual master with great reverence (ādṛta) and practices them accordingly, he will find this bhakti-yoga process to be very, very easy.

«El rey Ambarīṣa fijó siempre su mente en los pies de loto del Señor, y solo hablaba de Él» (Bhāg. 9.4.19). Nosotros también debemos aprovechar esta oportunidad que la vida nos ofrece de llegar a ser como los grandes santos por el simple hecho de no hablar con personas indeseables si no hay necesidad de ello. Debemos hablar de Kṛṣṇa o cantar Hare Kṛṣṇa, sin desviarnos. Eso se denomina muni-vrata. Debemos tener una inteligencia muy aguda (samāhita-dhiyaḥ) y que actúe siempre de un modo consciente de Kṛṣṇa. Las palabras etad abhyasatādṛtāḥ indican que si recibimos estas instrucciones del maestro espiritual con gran reverencia (ādṛta), y las ponemos en práctica, el proceso de bhakti-yoga nos resultará extraordinariamente fácil.