Skip to main content

Text 68

Sloka 68

Devanagari

Dévanágarí

अथ त्वमसि नो ब्रह्मन् परमात्मन् विपश्चिताम् ।
विश्वं रुद्रभयध्वस्तमकुतश्चिद्भया गति: ॥ ६८ ॥

Text

Verš

atha tvam asi no brahman
paramātman vipaścitām
viśvaṁ rudra-bhaya-dhvastam
akutaścid-bhayā gatiḥ
atha tvam asi no brahman
paramātman vipaścitām
viśvaṁ rudra-bhaya-dhvastam
akutaścid-bhayā gatiḥ

Synonyms

Synonyma

atha — therefore; tvam — You, my Lord; asi — are; naḥ — our; brahman — O Supreme Brahman; parama-ātman — O Supersoul; vipaścitām — for the learned, wise men; viśvam — the whole universe; rudra-bhaya — being afraid of Rudra; dhvastam — annihilated; akutaścit-bhayā — undoubtedly fearless; gatiḥ — destination.

atha — proto; tvam — Ty, můj Pane; asi — jsi; naḥ — náš; brahman — ó Nejvyšší Brahmane; parama-ātman — ó Nadduše; vipaścitām — pro učence; viśvam — vesmír; rudra-bhaya — ve strachu z Rudry; dhvastam — zničený; akutaścit-bhayā — nepochybně neohrožený; gatiḥ — útočiště.

Translation

Překlad

My dear Lord, all actually learned persons know You as the Supreme Brahman and the Supersoul. Although the entire universe is afraid of Lord Rudra, who ultimately annihilates everything, for the learned devotees You are the fearless destination of all.

Můj milý Pane, všichni skuteční učenci Tě znají jako Nejvyšší Brahman a Nadduši. I když se celý vesmír bojí Pána Rudry, jenž nakonec vše zničí, pro učené oddané jsi neohroženým útočištěm všeho.

Purport

Význam

For the purpose of creation, maintenance and annihilation of this cosmic manifestation, there are three lords — Brahmā, Viṣṇu and Śiva (Maheśvara). The material body is finished at the time of annihilation. Both the universal body and the small unit, the individual living entity’s body, are susceptible to annihilation at the ultimate end. However, the devotees do not fear the annihilation of the body, for they are confident that after the annihilation they will go back home, back to Godhead (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna).

Stvoření, udržování a zničení tohoto vesmírného projevu ovládají tři osobnosti — Brahmā, Viṣṇu a Śiva (Maheśvara). S hmotným tělem je v době zničení konec. Jak vesmírné tělo, tak i jeho malou jednotku, tělo individuální živé bytosti, čeká nakonec zkáza. Oddaní se ovšem nebojí zničení těla, neboť jsou přesvědčeni, že se pak vrátí domů, zpátky k Bohu (tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna).

If one strictly follows the process of devotional service, he has no fear of death, for he is predestined to go back home, back to Godhead. The nondevotees are fearful of death because they have no guarantee of where they are going or of the type of body they are going to get in their next life. The word rudra-bhaya is significant in this verse because Rudra himself, Lord Śiva, is speaking of “fear of Rudra.” This indicates that there are many Rudras — eleven Rudras — and the Rudra (Lord Śiva) who was offering this prayer to the Supreme Personality of Godhead is different from the other Rudras, although he is as powerful as they are. The conclusion is that one Rudra is afraid of another Rudra because each and every one of them is engaged in the destruction of this cosmic manifestation. But for the devotee, everyone is afraid of Rudra, even Rudra himself. A devotee is never afraid of Rudra because he is always secure, being protected by the lotus feet of the Lord. As Śrī Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (9.31), kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “My dear Arjuna, you may declare publicly that My pure devotee will not be vanquished under any circumstances.”

Pokud někdo striktně následuje proces oddané služby, nebojí se smrti, jelikož má předurčeno vrátit se domů, zpátky k Bohu. Neoddaní se smrti bojí, protože nemají žádnou záruku, kam půjdou a jaké tělo v příštím životě dostanou. Významné je slovo rudra-bhaya, neboť Rudra samotný, Pán Śiva, mluví o “strachu z Rudry”. To znamená, že existuje mnoho Rudrů — jedenáct — a Rudra (Pán Śiva), který se takto modlil k Nejvyšší Osobnosti Božství, se od ostatních Rudrů liší, přestože je stejně mocný jako oni. Jeden Rudra se bojí druhého, neboť každý z nich se podílí na zničení tohoto vesmírného projevu. Kromě oddaného se Rudry bojí každý; dokonce i Rudra samotný. Oddaný se Rudry nikdy nebojí, protože je vždy v bezpečí — pod ochranou lotosových nohou Pána. Śrī Kṛṣṇa říká v Bhagavad-gītě (9.31): kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati—“Můj drahý Arjuno, můžeš veřejně vyhlásit, že Můj čistý oddaný nebude poražen za žádných okolností.”