Skip to main content

Text 62

Sloka 62

Devanagari

Dévanágarí

क्रियाकलापैरिदमेव योगिन:
श्रद्धान्विता: साधु यजन्ति सिद्धये ।
भूतेन्द्रियान्त:करणोपलक्षितं
वेदे च तन्त्रे च त एव कोविदा: ॥ ६२ ॥

Text

Verš

kriyā-kalāpair idam eva yoginaḥ
śraddhānvitāḥ sādhu yajanti siddhaye
bhūtendriyāntaḥ-karaṇopalakṣitaṁ
vede ca tantre ca ta eva kovidāḥ
kriyā-kalāpair idam eva yoginaḥ
śraddhānvitāḥ sādhu yajanti siddhaye
bhūtendriyāntaḥ-karaṇopalakṣitaṁ
vede ca tantre ca ta eva kovidāḥ

Synonyms

Synonyma

kriyā — activities; kalāpaiḥ — by processes; idam — this; eva — certainly; yoginaḥ — transcendentalists; śraddhā-anvitāḥ — with faith and conviction; sādhu — properly; yajanti — worship; siddhaye — for perfection; bhūta — the material energy; indriya — senses; antaḥ-karaṇa — heart; upalakṣitam — symptomized by; vede — in the Vedas; ca — also; tantre — in the corollaries of the Vedas; ca — also; te — Your Lordship; eva — certainly; kovidāḥ — those who are experts.

kriyā — činnosti; kalāpaiḥ — procesy; idam — tohoto; eva — jistě; yoginaḥ — transcendentalisté; śraddhā-anvitāḥ — s vírou a přesvědčením; sādhu — řádně; yajanti — uctívají; siddhaye — pro dosažení dokonalosti; bhūta — hmotná energie; indriya — smysly; antaḥ-karaṇa — srdce; upalakṣitam — charakterizovaný; vede — ve Vedách; ca — také; tantre — v dodatcích Ved; ca — také; te — Ty, Pane; eva — jistě; kovidāḥ — odborníci.

Translation

Překlad

My dear Lord, Your universal form consists of all five elements, the senses, mind, intelligence, false ego (which is material) and the Paramātmā, Your partial expansion, who is the director of everything. Yogīs other than the devotees — namely the karma-yogī and jñāna-yogī — worship You by their respective actions in their respective positions. It is stated both in the Vedas and in the śāstras that are corollaries of the Vedas, and indeed everywhere, that it is only You who are to be worshiped. That is the expert version of all the Vedas.

Můj drahý Pane, Tvá vesmírná podoba se skládá ze všech pěti prvků, smyslů, mysli, inteligence, falešného ega (které je hmotné) a Paramātmy, Tvé částečné expanze, která vše řídí. Neoddaní yogīni — karma-yogīni a jñāna-yogīni — Tě uctívají svým jednáním, každý podle svého postavení. Ve Vedách i jejich dodatcích — vlastně ve všech śāstrách — je řečeno, že jedině Ty máš být uctíván. To je závěr všech Ved.

Purport

Význam

In a previous verse Lord Śiva wanted to see the form of the Lord which the devotees are always interested in. There are other forms of the Lord manifest in the material world, including Brahmā and other demigods, and these are worshiped by materialistic persons. In the Second Canto, Third Chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, it is stated that those who desire material benefits are recommended to worship different types of demigods, and in conclusion the Bhāgavatam recommends:

V jednom z předchozích veršů Pán Śiva vyjádřil touhu vidět tu podobu Pána, o kterou vždy projevují zájem oddaní. V hmotném světě jsou projevené i jiné podoby Pána, jako například Brahmā a další polobozi, které uctívají materialisté. Ve třetí kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno, že těm, kdo touží po hmotném prospěchu, je doporučeno uctívat různé polobohy, a na závěr Bhāgavatam radí:

akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param
akāmaḥ sarva-kāmo vā
mokṣa-kāma udāra-dhīḥ
tīvreṇa bhakti-yogena
yajeta puruṣaṁ param

The devotees, the jñānīs, who are known as mokṣa-kāma, and the karmīs, who are known as sarva-kāma, are all aspiring to worship the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Even when one performs yajñas, as stated here (kriyā-kalāpaiḥ), he should always remember that the demigods are but agents of the Supreme Lord. Actually the worshipful Lord is Viṣṇu, Yajñeśvara. Thus even when different demigods are worshiped in the Vedic and Tantric sacrifices, the actual goal of sacrifice is Lord Viṣṇu. Therefore in Bhagavad-gītā (9.23) it is said:

Oddaní, jñānī (mokṣa-kāma) i karmī (sarva-kāma) se ucházejí o uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇua. Dokonce i když člověk vykonává yajñi, jak je uvedeno zde (kriyā-kalāpaiḥ), měl by mít neustále na paměti, že polobozi jsou pouhými zástupci Nejvyššího Pána. Skutečným uctívaným Pánem je Viṣṇu, Yajñeśvara. I když jsou tedy při védských a tantrických obětích uctíváni různí polobozi, skutečným cílem oběti je Pán Viṣṇu. Bhagavad-gītā (9.23) proto říká:

ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam
ye 'py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te 'pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

“Whatever a man may sacrifice to other gods, O son of Kuntī, is really meant for Me alone, but is offered without true understanding.”

“Vše, co člověk obětuje jiným bohům, je ve skutečnosti určeno výhradně Mně, ó synu Kuntī, ale je to obětováno bez skutečného porozumění.”

Thus the worshipers of various demigods also worship the Supreme Lord, but they do so against the regulative principles. The purpose of the regulative principles is to satisfy Lord Viṣṇu. In the Viṣṇu Purāṇa (3.8.9) the very same thing is confirmed:

Ti, kdo uctívají různé polobohy, tedy také uctívají Nejvyššího Pána, ale v rozporu s usměrňujícími zásadami. Smyslem těchto zásad je uspokojit Pána Viṣṇua. To potvrzuje i Viṣṇu Purāṇa (3.8.9):

varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam
varṇāśramācāravatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

Here it is clearly mentioned that the karmī, jñānī or yogī — in fact, everyone — worships Lord Viṣṇu if he is actually expert in knowledge of the Vedas and Tantras. The word kovidāḥ is very significant, for it indicates the devotees of the Lord. Only the devotees know perfectly that the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, is all-pervading. Within the material energy, He is represented by the five material elements as well as the mind, intelligence and ego. He is also represented by another energy — the living entities — and all these manifestations in the spiritual and material world combined are but representations of the different energies of the Lord. The conclusion is that the Lord is one and that He is expanded in everything. This is understood by the Vedic version: sarvaṁ khalv idaṁ brahma. One who knows this concentrates all his energy in worshiping Lord Viṣṇu.

Zde je jasně řečeno, že karmī, jñānī i yogī — vlastně každý, kdo se skutečně vyzná ve Vedách a Tantrách — uctívá Pána Viṣṇua. Slovo kovidāḥ je velice významné, neboť poukazuje na oddané Pána. Jedině oddaní si jsou dokonale vědomi toho, že Nejvyšší Osobnost Božství, Viṣṇu, je všeprostupující. V rámci hmotné energie Ho zastupuje pět hmotných prvků a také mysl, inteligence a ego. Zastupuje Ho i další energie — živé bytosti. Všechny tyto projevy v duchovním a hmotném světě nejsou ničím jiným než zastoupením různých energií Pána. Z toho plyne, že Pán je jeden a je expandovaný ve všem. To je význam védské mantry: sarvaṁ khalv idaṁ brahma. Ten, kdo to ví, soustřeďuje všechnu svou energii na uctívání Pána Viṣṇua.