Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

स्वर्गापवर्गद्वाराय नित्यं शुचिषदे नम: ।
नमो हिरण्यवीर्याय चातुर्होत्राय तन्तवे ॥ ३७ ॥

Text

Текст

svargāpavarga-dvārāya
nityaṁ śuci-ṣade namaḥ
namo hiraṇya-vīryāya
cātur-hotrāya tantave
сварга̄паварга-два̄ра̄йа
нитйам̇ ш́учи-шаде намах̣
намо хиран̣йа-вӣрйа̄йа
ча̄тур-хотра̄йа тантаве

Synonyms

Пословный перевод

svarga — the heavenly planets; apavarga — the path of liberation; dvārāya — unto the door of; nityam — eternally; śuci-sade — unto the most purified; namaḥ — my obeisances unto You; namaḥ — my obeisances; hiraṇya — gold; vīryāya — semen; cātuḥ-hotrāya — the Vedic sacrifices of the name; tantave — unto one who expands.

сварга—райских планет; апаварга—путь к освобождению; два̄ра̄йа — к двери; нитйам — вечно; ш́учи-саде — чистейшему; намах̣—мои поклоны Тебе; намах̣—мои поклоны; хиран̣йа—золото; вӣрйа̄йа—семя; ча̄тух̣-хотра̄йа—название ведических жертвоприношений; тантаве—Тому, кто распространяет Себя.

Translation

Перевод

My Lord, O Aniruddha, You are the authority by which the doors of the higher planetary systems and liberation are opened. You are always within the pure heart of the living entity. Therefore I offer my obeisances unto You. You are the possessor of semen which is like gold, and thus, in the form of fire, You help the Vedic sacrifices, beginning with cātur-hotra. Therefore I offer my obeisances unto You.

О Господь Анируддха, это Ты открываешь перед живыми существами двери высших планетных систем и указываешь путь, ведущий к освобождению. Ты всегда пребываешь в чистом сердце живого существа. Поэтому в глубоком почтении я склоняюсь перед Тобой. Твое семя подобно золоту, и потому Ты в виде огня помогаешь проведению разнообразных ведических жертвоприношений, начиная с чатур-хотры. Поэтому я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой.

Purport

Комментарий

The word svarga indicates a position in the higher or heavenly planetary systems, and the word apavarga means “liberation.” Those who are attached to the karma-kāṇḍīya activities described in the Vedas are actually entangled in the three modes of material nature. The Bhagavad-gītā therefore says that one should be above the dominion of fruitive activities. There are different kinds of liberation, or mukti. The best mukti is engagement in the devotional service of the Supreme Lord. Not only does Lord Aniruddha help fruitive actors by elevating them to the higher planetary systems, but He also helps the devotee engage in devotional service by dint of His inexhaustible energy. Just as heat is the source of material energy, the inspiration of Lord Aniruddha is the energy by which one can engage in executing devotional service.

Словом сварга называют высшие, или райские, планетные системы, а апаварга значит «освобождение». Те, кто привязан к деятельности, описанной в Ведах в разделе карма-кандия, по сути дела, находятся в плену трех гун материальной природы. Поэтому в «Бхагавад-гите» сказано, что человек должен подняться над кармической деятельностью. Есть разные виды освобождения, или мукти, и самым лучшим из них является преданное служение Верховному Господу. Таким образом, Господь Анируддха помогает не только тем, кто занят кармической деятельностью, открывая им доступ на высшие планетные системы, но и преданным, которым Он с помощью Своей неисчерпаемой энергии позволяет заниматься преданным служением. Как тепло является источником материальной энергии, так и вдохновение, посылаемое Господом Анируддхой, является той энергией, которая помогает преданному служить Господу.