Skip to main content

Text 36

Text 36

Devanagari

Devanagari

नमो नमोऽनिरुद्धाय हृषीकेशेन्द्रियात्मने ।
नम: परमहंसाय पूर्णाय निभृतात्मने ॥ ३६ ॥

Text

Texto

namo namo ’niruddhāya
hṛṣīkeśendriyātmane
namaḥ paramahaṁsāya
pūrṇāya nibhṛtātmane
namo namo ’niruddhāya
hṛṣīkeśendriyātmane
namaḥ paramahaṁsāya
pūrṇāya nibhṛtātmane

Synonyms

Palabra por palabra

namaḥ — all my obeisances unto You; namaḥ — obeisances again; aniruddhāya — unto Lord Aniruddha; hṛṣīkeśa — the master of the senses; indriya-ātmane — the director of the senses; namaḥ — all obeisances unto You; parama-haṁsāya — unto the supreme perfect; pūrṇāya — unto the supreme complete; nibhṛta-ātmane — who is situated apart from this material creation.

namaḥ — todas mis reverencias a Ti; namaḥ — reverencias de nuevo; aniruddhāya — al Señor Aniruddha; hṛṣīkeśa — el amo de los sentidos; indriya-ātmane — el director de los sentidos; namaḥ — toda reverencia a Ti; parama-haṁsāya — al perfecto supremo; pūrṇāya — al completo supremo; nibhṛta-ātmane — que está situado aparte de la creación material.

Translation

Traducción

My Lord, as the supreme directing Deity known as Aniruddha, You are the master of the senses and the mind. I therefore offer my obeisances unto You again and again. You are known as Ananta as well as Saṅkarṣaṇa because of Your ability to destroy the whole creation by the blazing fire from Your mouth.

Mi Señor, Tú, en la forma de la Deidad rectora suprema llamada Aniruddha, eres el amo de los sentidos y de la mente. Por esa causa, Te ofrezco mis reverencias una y otra vez. Tú recibes los nombres de Ananta y de Saṅkarṣaṇa debido a Tu capacidad de destruir toda la creación con el ardiente fuego de Tu boca.

Purport

Significado

Hṛṣīkeśendriyātmane. The mind is the director of the senses, and Lord Aniruddha is the director of the mind. In order to execute devotional service, one has to fix his mind on the lotus feet of Kṛṣṇa; therefore Lord Śiva prays to the controller of the mind, Lord Aniruddha, to be pleased to help him engage his mind on the lotus feet of the Lord. It is stated in Bhagavad-gītā (9.34), man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. The mind has to be engaged in meditation on the lotus feet of the Lord in order to execute devotional service. It is also stated in Bhagavad-gītā (15.15), mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: from the Lord come remembrance, knowledge and forgetfulness. Thus if Lord Aniruddha is pleased, He can help the mind engage in the service of the Lord. It is also indicated in this verse that Lord Aniruddha is the sun-god by virtue of His expansions. Since the predominating deity of the sun is an expansion of Lord Aniruddha, Lord Śiva also prays to the sun-god in this verse.

Hṛṣīkeśendriyātmane. La mente es el director de los sentidos, y el Señor Aniruddha es el director de la mente. Para ejecutar servicio devocional, hay que fijar la mente en los pies de loto de Kṛṣṇa; por esa razón, el Señor Śiva ora al controlador de la mente, el Señor Aniruddha, pidiéndole que Se complazca en ayudarle a ocupar la mente en los pies de loto del Señor. En el Bhagavad-gītā (9.34), se afirma: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. Se debe ocupar la mente en meditar en los pies de loto del Señor para ejecutar servicio devocional. En el Bhagavad-gītā (15.15), se afirma también: mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca: Del Señor vienen el recuerdo, el conocimiento y el olvido. De esta forma, el Señor Aniruddha, si está complacido, puede ayudar a la mente a ocuparse en el servicio del Señor. En este verso se indica también que el Señor Aniruddha, en virtud de Sus expansiones, es el dios del Sol. Como la deidad regente del Sol es una expansión del Señor Aniruddha, en este verso el Señor Śiva le ora también al dios del Sol.

Lord Kṛṣṇa, by His quadruple expansion — Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna and Aniruddha — is the Lord of psychic action, namely thinking, feeling, willing and acting. Lord Śiva prays to Lord Aniruddha as the sun-god, who is the controlling deity of the external material elements which constitute the construction of the material body. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the word paramahaṁsa is also another name for the sun-god. The sun-god is addressed herein as nibhṛtātmane, which indicates that he always maintains the various planets by manipulating the rainfall. The sun-god evaporates water from the seas and oceans and then forms the water into clouds and distributes it over land. When there is sufficient rainfall grains are produced, and these grains maintain living entities in each and every planet. The sun-god is also addressed herein as pūrṇa, or complete, because the rays emanating from the sun have no end. For millions and millions of years since the creation of this universe, the sun-god has been supplying heat and light without diminution. The word paramahaṁsa is applied to persons who are completely cleansed. When there is sufficient sunshine, the mind remains clear and transparent — in other words, the sun-god helps the mind of the living entity to become situated on the platform of paramahaṁsa. Thus Lord Śiva prays to Aniruddha to be kind upon him so that his mind will always be in the perfect state of cleanliness and will be engaged in the devotional service of the Lord. Just as fire sterilizes all unclean things, the sun-god also keeps everything sterilized, especially dirty things within the mind, thus enabling one to attain elevation to the platform of spiritual understanding.

Mediante Su expansión cuádruple (Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha), el Señor Kṛṣṇa es el Señor de la actividad síquica, es decir, del pensamiento, el sentimiento, el deseo y la acción. El Señor Śiva ora al Señor Aniruddha en la forma del dios del Sol, que es la deidad controladora de los elementos materiales externos que constituyen el cuerpo material. Según Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, la palabra paramahaṁsa es también otro nombre del dios del Sol, que en este verso recibe el tratamiento de nibhṛtātmane, indicando que él siempre mantiene los diversos planetas regulando la formación de la lluvia. El dios del Sol evapora el agua de los mares y océanos, forma con ella nubes, y la reparte por todas las tierras. Cuando hay suficiente lluvia, se producen cereales, de los cuales se sustentan las entidades vivientes en todos los planetas. El dios del Sol recibe también aquí el tratamiento de pūrṇa, es decir, completo, pues los rayos que emanan del Sol no tienen fin. El dios del Sol ha estado dando calor y luz durante muchísimos millones de años, desde la creación del universo, sin disminución alguna. La palabra paramahaṁsa se aplica a las personas que están completamente purificadas. Cuando brilla el Sol, la mente permanece clara y transparente; en otras palabras, el dios del Sol ayuda a la mente de la entidad viviente a situarse en el nivel de paramahaṁsa. De esta forma, el Señor Śiva ora al Señor Aniruddha pidiéndole que sea bondadoso con él, de manera que su mente esté siempre en el estado perfecto de purificación y se ocupe en el servicio devocional del Señor. Tal como el fuego esteriliza todas las cosas sucias, el dios del Sol también lo mantiene todo esterilizado, en especial las cosas sucias que hay en la mente, dándonos de esa forma la capacidad de elevarnos al plano de la comprensión espiritual.