Skip to main content

Text 30

Text 30

Devanagari

Devanagari

अथ भागवता यूयं प्रिया: स्थ भगवान् यथा ।
न मद्भागवतानां च प्रेयानन्योऽस्ति कर्हिचित् ॥ ३० ॥

Text

Texto

atha bhāgavatā yūyaṁ
priyāḥ stha bhagavān yathā
na mad bhāgavatānāṁ ca
preyān anyo ’sti karhicit
atha bhāgavatā yūyaṁ
priyāḥ stha bhagavān yathā
na mad bhāgavatānāṁ ca
preyān anyo ’sti karhicit

Synonyms

Palabra por palabra

atha — therefore; bhāgavatāḥ — devotees; yūyam — all of you; priyāḥ — very dear to me; stha — you are; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; yathā — as; na — neither; mat — than me; bhāgavatānām — of the devotees; ca — also; preyān — very dear; anyaḥ — others; asti — there is; karhicit — at any time.

atha — por lo tanto; bhāgavatāḥ — devotos; yūyam — todos ustedes; priyāḥ — muy queridos para mí; stha — son; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; yathā — como; na — no; mat — que yo; bhāgavatānām — de los devotos; ca — también; preyān — muy querido; anyaḥ — otros; asti — hay; karhicit — en ningún momento.

Translation

Traducción

You are all devotees of the Lord, and as such I appreciate that you are as respectable as the Supreme Personality of Godhead Himself. I know in this way that the devotees also respect me and that I am dear to them. Thus no one can be as dear to the devotees as I am.

Todos ustedes son devotos del Señor; por esa razón, yo reconozco que merecen el mismo respeto que la propia Suprema Personalidad de Dios. De esta manera, sé que los devotos también me respetan y me aman. Así pues, para los devotos no puede haber nadie tan querido como yo.

Purport

Significado

It is said, vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: Lord Śiva is the best of all devotees. Therefore all devotees of Lord Kṛṣṇa are also devotees of Lord Śiva. In Vṛndāvana there is Lord Śiva’s temple called Gopīśvara. The gopīs used to worship not only Lord Śiva but Kātyāyanī, or Durgā, as well, but their aim was to attain the favor of Lord Kṛṣṇa. A devotee of Lord Kṛṣṇa does not disrespect Lord Śiva, but worships Lord Śiva as the most exalted devotee of Lord Kṛṣṇa. Consequently whenever a devotee worships Lord Śiva, he prays to Lord Śiva to achieve the favor of Kṛṣṇa, and he does not request material profit. In Bhagavad-gītā (7.20) it is said that generally people worship demigods for some material profit (kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ). Driven by material lust, they worship demigods. But a devotee never does so, for he is never driven by material lust. That is the difference between a devotee’s respect for Lord Śiva and an asura’s respect for him. The asura worships Lord Śiva, takes some benediction from him, misuses the benediction, and ultimately is killed by the Supreme Personality of Godhead, who awards him liberation.

En las Escrituras se dice: vaiṣṇavānāṁ yathā śambhuḥ: El Señor Śiva es el mejor de todos los devotos. Por consiguiente, los devotos del Señor Kṛṣṇa también son devotos del Señor Śiva. En Vṛndāvana hay un templo del Señor Śiva que recibe el nombre de Gopīśvara. Las gopīs, además de adorar a Śiva, adoraban también a Kātyāyanī, Durgā, pero lo que buscaban era obtener el favor del Señor Kṛṣṇa. El devoto del Señor Kṛṣṇa nunca es irrespetuoso con el Señor Śiva, sino que le adora por ser el más excelso devoto del Señor Kṛṣṇa. Por consiguiente, cuando adora al Señor Śiva, el devoto le ora para obtener el favor de Kṛṣṇa, y no para pedir ganancias materiales. En el Bhagavad-gītā (7.20), se dice que, en general, la gente adora a los semidioses en busca de ganancias materiales. Kāmais tais tair hṛta-jñānāḥ prapadyante ’nya-devatāḥ. Llevados por el ansia de disfrute material, adoran a los semidioses; el devoto, que no se deja llevar por los deseos de disfrute, nunca se ocupa en esa clase de adoración. Esa es la diferencia entre el respeto que ofrecen al Señor Śiva los asuras y los devotos. Los asuras le adoran, reciben de él alguna bendición, la utilizan mal, y finalmente mueren en manos de la Suprema Personalidad de Dios, que les concede la liberación.

Because Lord Śiva is a great devotee of the Supreme Personality of Godhead, he loves all the devotees of the Supreme Lord. Lord Śiva told the Pracetās that because they were devotees of the Lord, he loved them very much. Lord Śiva was not kind and merciful only to the Pracetās; anyone who is a devotee of the Supreme Personality of Godhead is very dear to Lord Śiva. Not only are the devotees dear to Lord Śiva, but he respects them as much as he respects the Supreme Personality of Godhead. Similarly, devotees of the Supreme Lord also worship Lord Śiva as the most dear devotee of Lord Kṛṣṇa. They do not worship him as a separate Personality of Godhead. It is stated in the list of nāma-aparādhas that it is an offense to think that the chanting of the name of Hari and the chanting of Hara, or Śiva, are the same. The devotees must always know that Lord Viṣṇu is the Supreme Personality of Godhead and that Lord Śiva is His devotee. A devotee should be offered respect on the level of the Supreme Personality of Godhead, and sometimes even more respect. Indeed, Lord Rāma, the Personality of Godhead Himself, sometimes worshiped Lord Śiva. If a devotee is worshiped by the Lord, why should a devotee not be worshiped by other devotees on the same level with the Lord? This is the conclusion. From this verse it appears that Lord Śiva blesses the asuras simply for the sake of formality. Actually he loves one who is devoted to the Supreme Personality of Godhead.

Siendo un gran devoto de la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Śiva ama a todos los devotos del Señor Supremo. El Señor Śiva dijo a los Pracetās que, como devotos del Señor que eran, sentía gran amor por ellos. La bondad y la misericordia del Señor Śiva no es solo para los Pracetās; a él le es muy querido todo devoto de la Suprema Personalidad de Dios. Y no solo eso; no solo le es querido, sino que le ofrece el mismo respeto que a la Suprema Personalidad de Dios. De la misma manera, los devotos del Señor Supremo también adoran al Señor Śiva, pues es el más querido devoto del Señor Kṛṣṇa. No le adoran como si fuese otra Suprema Personalidad de Dios. En la lista de nāma-aparādhas se afirma que es ofensivo pensar que el canto del nombre de Hari y el canto del nombre de Hara, Śiva, es lo mismo. Los devotos siempre deben saber que el Señor Viṣṇu es la Suprema Personalidad de Dios y que el Señor Śiva es Su devoto. El devoto debe recibir respeto en la misma medida que la Suprema Personalidad de Dios, e incluso en mayor medida. De hecho, el Señor Rāma, la Suprema Personalidad de Dios Mismo, a veces adoraba al Señor Śiva. Si el Señor adora a Su devoto, ¿cómo no le van a adorar los demás devotos tanto como al Señor? Esa es la conclusión. En este verso vemos que las bendiciones del Señor Śiva a los asuras no son más que una cuestión de compromiso. En realidad, él ama a los que se han consagrado a la Suprema Personalidad de Dios.