Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

अन्तर्धानगतिं शक्राल्लब्ध्वान्तर्धानसंज्ञित: ।
अपत्यत्रयमाधत्त शिखण्डिन्यां सुसम्मतम् ॥ ३ ॥

Text

Verš

antardhāna-gatiṁ śakrāl
labdhvāntardhāna-saṁjñitaḥ
apatya-trayam ādhatta
śikhaṇḍinyāṁ susammatam
antardhāna-gatiṁ śakrāl
labdhvāntardhāna-saṁjñitaḥ
apatya-trayam ādhatta
śikhaṇḍinyāṁ susammatam

Synonyms

Synonyma

antardhāna — of disappearance; gatim — achievement; śakrāt — from King Indra; labdhvā — getting; antardhāna — of the name; saṁjñitaḥ — so nominated; apatya — children; trayam — three; ādhatta — begot; śikhaṇḍinyām — in Śikhaṇḍinī, his wife; su-sammatam — approved by everyone.

antardhāna — zmizení; gatim — zisk; śakrāt — od krále Indry; labdhvā — dostal; antardhāna — jménem; saṁjñitaḥ — takto označený; apatya — děti; trayam — tři; ādhatta — počal; śikhaṇḍinyām — s Śikhaṇḍinī; su-sammatam — uznávané všemi.

Translation

Překlad

Formerly, Mahārāja Vijitāśva pleased the King of heaven, Indra, and from him received the title Antardhāna. His wife’s name was Śikhaṇḍinī, and by her he begot three good sons.

Mahārāja Vijitāśva dříve potěšil krále nebes Indru a dostal od něho jméno Antardhāna. Se svou manželkou, která se jmenovala Śikhaṇḍinī, počal tři syny, kteří později došli velkého uznání.

Purport

Význam

Mahārāja Vijitāśva was known as Antardhāna, which means “disappearance.” He received this title from Indra, and it refers to the time when Indra stole Mahārāja Pṛthu’s horse from the sacrificial arena. Indra was not visible to others when he was stealing the horse, but Mahārāja Pṛthu’s son Vijitāśva could see him. Yet despite his knowing that Indra was taking away his father’s horse, Vijitāśva did not attack him. This indicates that Mahārāja Vijitāśva respected the right persons. Although Indra was stealing the horse from his father, Vijitāśva knew perfectly well that Indra was not an ordinary thief. Since Indra was a great and powerful demigod and servant of the Supreme Personality of Godhead, Vijitāśva purposefully excused him due to sentiment only, even though Indra was acting wrongly. Thus Indra became very pleased with Vijitāśva at that time. The demigods have the great mystic power of being able to appear and disappear according to their will, and since Indra was very pleased with Vijitāśva, he bestowed this mystic power upon him. Thus Vijitāśva became known as Antardhāna.

Mahārāja Vijitāśva byl známý jako Antardhāna, což znamená “zmizení”. Toto jméno dostal od Indry a vztahuje se na dobu, kdy Indra ukradl koně z obětní arény Mahārāje Pṛthua. Indra byl při krádeži pro ostatní neviditelný, ale syn Mahārāje Pṛthua, Vijitāśva, ho viděl. Přesto na něho nezaútočil. To svědčí o tom, že Mahārāja Vijitāśva respektoval osoby, které si to zaslouží. Dobře věděl, že Indra není obyčejný zloděj, i když kradl koně jeho otci. Indra je mocný polobůh a služebník Nejvyšší Osobnosti Božství, a Vijitāśva mu tedy ze sentimentu jeho špatné jednání vědomě prominul, což Indru velice potěšilo. Polobozi mají zvláštní mystickou schopnost, pomocí které se dokáží z vlastní vůle objevovat a mizet. Indra tuto schopnost udělil Vijitāśvovi, neboť s ním byl velice spokojený. Proto byl Vijitāśva nadále znám jako Antardhāna.