Skip to main content

Text 16

Sloka 16

Devanagari

Dévanágarí

विदुर उवाच
प्रचेतसां गिरित्रेण यथासीत्पथि सङ्गम: ।
यदुताह हर: प्रीतस्तन्नो ब्रह्मन् वदार्थवत् ॥ १६ ॥

Text

Verš

vidura uvāca
pracetasāṁ giritreṇa
yathāsīt pathi saṅgamaḥ
yad utāha haraḥ prītas
tan no brahman vadārthavat
vidura uvāca
pracetasāṁ giritreṇa
yathāsīt pathi saṅgamaḥ
yad utāha haraḥ prītas
tan no brahman vadārthavat

Synonyms

Synonyma

viduraḥ uvāca — Vidura inquired; pracetasām — of all the Pracetās; giritreṇa — by Lord Śiva; yathā — just as; āsīt — it was; pathi — on the road; saṅgamaḥ — meeting; yat — which; uta āha — said; haraḥ — Lord Śiva; prītaḥ — being pleased; tat — that; naḥ — unto us; brahman — O great brāhmaṇa; vada — speak; artha-vat — with clear meaning.

viduraḥ uvāca — Vidura se otázal; pracetasām — všech Pracetů; giritreṇa — Pánem Śivou; yathā — jako; āsīt — bylo; pathi — na cestě; saṅgamaḥ — setkání; yat — které; uta āha — řekl; haraḥ — Pán Śiva; prītaḥ — potěšený; tat — to; naḥ — nám; brahman — ó velký brāhmaṇo; vada — řekni; artha-vat — s jasným významem.

Translation

Překlad

Vidura asked Maitreya: My dear brāhmaṇa, why did the Pracetās meet Lord Śiva on the way? Please tell me how the meeting happened, how Lord Śiva became very pleased with them and how he instructed them. Certainly such talks are important, and I wish that you please be merciful upon me and describe them.

Vidura se otázal Maitreyi: Můj milý brāhmaṇo, proč se Pracetové setkali na cestě s Pánem Śivou? Řekni mi prosím, jak došlo k tomuto setkání, čím tak potěšili Pána Śivu a jak je poučil. Takové rozhovory jsou jistě významné a já si přeji a žádám tě, abys ke mně byl milostivý a popsal mi je.

Purport

Význam

Whenever there are some important talks between a devotee and the Lord or between exalted devotees, one should be very much curious to hear them. At the meeting of Naimiṣāraṇya, where Sūta Gosvāmī spoke Śrīmad-Bhāgavatam to all the great sages, Sūta Gosvāmī was also asked about the talks between Mahārāja Parīkṣit and Śukadeva Gosvāmī, for the sages believed that the talks between Śukadeva Gosvāmī and Mahārāja Parīkṣit must have been as important as the talks between Lord Kṛṣṇa and Arjuna. As everyone is still eager to learn the subject of Bhagavad-gītā in order to become perfectly enlightened, Vidura was similarly eager to learn from the great sage Maitreya about the talks between Lord Śiva and the Pracetās.

Kdykoliv probíhají nějaké důležité rozhovory mezi oddaným a Pánem nebo mezi vznešenými oddanými, měli bychom si velice přát, abychom je mohli slyšet. Když Sūta Gosvāmī přednášel Śrīmad-Bhāgavatam na setkání v Naimiṣāraṇyi, všichni velcí mudrci se ho také ptali na rozhovor mezi Mahārājem Parīkṣitem a Śukadevou Gosvāmīm, neboť byli přesvědčeni, že je stejně důležitý jako rozhovor mezi Pánem Kṛṣṇou a Arjunou. Tak jako dodnes každý dychtí po poznání námětu Bhagavad-gīty a dokonalém osvícení, které lze jeho prostřednictvím získat, i Vidura dychtil slyšet od velkého mudrce Maitreyi o rozhovoru mezi Pánem Śivou a Pracety.