Skip to main content

Text 15

Text 15

Devanagari

Devanagari

यदुक्तं पथि द‍ृष्टेन गिरिशेन प्रसीदता ।
तद्ध्यायन्तो जपन्तश्च पूजयन्तश्च संयता: ॥ १५ ॥

Text

Texto

yad uktaṁ pathi dṛṣṭena
giriśena prasīdatā
tad dhyāyanto japantaś ca
pūjayantaś ca saṁyatāḥ
yad uktaṁ pathi dṛṣṭena
giriśena prasīdatā
tad dhyāyanto japantaś ca
pūjayantaś ca saṁyatāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

yat — that; uktam — said; pathi — on the way; dṛṣṭena — while meeting; giriśena — by Lord Śiva; prasīdatā — being very much satisfied; tat — that; dhyāyantaḥ — meditating; japantaḥ ca — chanting also; pūjayantaḥ ca — worshiping also; saṁyatāḥ — with great control.

yat — eso; uktam — dicho; pathi — en el camino; dṛṣṭena — cuando se encontraron; giriśena — por el Señor Śiva; prasīdatā — que estaba muy satisfecho; tat — esa; dhyāyantaḥ — meditando; japantaḥ ca — también cantando; pūjayantaḥ ca — también adorando; saṁyatāḥ — con gran control.

Translation

Traducción

When all the sons of Prācīnabarhi left home to execute austerities, they met Lord Śiva, who, out of great mercy, instructed them about the Absolute Truth. All the sons of Prācīnabarhi meditated upon the instructions, chanting and worshiping them with great care and attention.

Cuando se fueron del hogar para ejecutar austeridades, los hijos de Prācīnabarhi se encontraron con el Señor Śiva, quien, con gran misericordia, les instruyó acerca de la Verdad Absoluta. Los hijos de Prācīnabarhi meditaron en esas instrucciones, cantándolas y adorándolas con gran cuidado y atención.

Purport

Significado

It is clear that to perform austerities or penances or, for that matter, any form of devotional service, one has to be guided by a spiritual master. Here it is clearly stated that the ten sons of Mahārāja Prācīnabarhi were favored by the appearance of Lord Śiva, who, out of great kindness, gave them instructions regarding the execution of austerities. Lord Śiva actually became the spiritual master of the ten sons, and in turn his disciples took his words so seriously that simply by meditating upon his instructions (dhyāyantaḥ) they became perfect. This is the secret of success. After being initiated and receiving the orders of the spiritual master, the disciple should unhesitatingly think about the instructions or orders of the spiritual master and should not allow himself to be disturbed by anything else. This is also the verdict of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, who, while explaining the verse of Bhagavad-gītā beginning vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (Bg. 2.41), points out that the order of the spiritual master is the life substance of the disciple. The disciple should not consider whether he is going back home, back to Godhead; his first business should be to execute the order of his spiritual master. Thus a disciple should always meditate on the order of the spiritual master, and that is perfectional meditation. Not only should he meditate upon that order, but he should find out the means by which he can perfectly worship and execute it.

Está claro que para ejecutar austeridades y penitencias, o en general, cualquier otra forma de servicio devocional, es necesaria la guía de un maestro espiritual. Aquí se afirma claramente que el Señor Śiva favoreció a los diez hijos de Mahārāja Prācīnabarhi apareciendo ante ellos, y, con gran bondad, les dio instrucciones acerca de la ejecución de austeridades. De hecho, el Señor Śiva fue el maestro espiritual de los diez hijos, y ellos, sus dicípulos, a su vez, recibieron sus palabras con tanta seriedad que, con solo meditar en esas instrucciones (dhyāyantaḥ), alcanzaron la perfección. Ese es el secreto del éxito. Después de ser iniciado y recibir las órdenes del maestro espiritual, el discípulo debe meditar resueltamente en esas órdenes e instrucciones, y no debe permitir que nada le distraiga de ellas. Ese es también el veredicto de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, quien, en su explicación de un verso del Bhagavad-gītā (vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana, Bg. 2.41), indica que la orden del maestro espiritual es la esencia de la vida del discípulo. El discípulo no debe preocuparse de su regreso al hogar, de vuelta a Dios; su principal ocupación debe ser el cumplimiento de la orden del maestro espiritual. Siempre debe meditar en la orden del maestro espiritual; esa es la perfección de la meditación. No solo debe meditar en esa orden, sino que también debe encontrar los medios para adorarla y ponerla en práctica a la perfección.