Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

मैत्रेय उवाच
विजिताश्वोऽधिराजासीत्पृथुपुत्र: पृथुश्रवा: ।
यवीयोभ्योऽददात्काष्ठा भ्रातृभ्यो भ्रातृवत्सल: ॥ १ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
vijitāśvo ’dhirājāsīt
pṛthu-putraḥ pṛthu-śravāḥ
yavīyobhyo ’dadāt kāṣṭhā
bhrātṛbhyo bhrātṛ-vatsalaḥ
маитрейа ува̄ча
виджита̄ш́во ’дхира̄джа̄сӣт
пр̣тху-путрах̣ пр̣тху-ш́рава̄х̣
йавӣйобхйо ’дада̄т ка̄шт̣ха̄
бхра̄тр̣бхйо бхра̄тр̣-ватсалах̣

Synonyms

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — Maitreya continued to speak; vijitāśvaḥ — of the name Vijitāśva; adhirājā — the emperor; āsīt — became; pṛthu-putraḥ — the son of Mahārāja Pṛthu; pṛthu-śravāḥ — of great activities; yavīyobhyaḥ — unto the younger brothers; adadāt — offered; kāṣṭhāḥ — different directions; bhrātṛbhyaḥ — unto the brothers; bhrātṛ-vatsalaḥ — very affectionate to the brothers.

маитрейах̣ ува̄ча—Майтрея продолжал говорить; виджита̄ш́вах̣—по имени Виджиташва; адхира̄джа̄—императором; а̄сӣт— стал; пр̣тху-путрах̣—сын Махараджи Притху; пр̣тху-ш́рава̄х̣—великих деяний; йавӣйобхйах̣—младшим братьям; адада̄т—предложил; ка̄шт̣ха̄х̣—разные стороны света; бхра̄тр̣бхйах̣—братьям; бхра̄тр̣-ватсалах̣—из любви к своим братьям.

Translation

Перевод

The great sage Maitreya continued: Vijitāśva, the eldest son of Mahārāja Pṛthu, who had a reputation like his father’s, became emperor and gave his younger brothers different directions of the world to govern, for he was very affectionate toward his brothers.

Великий мудрец Майтрея продолжал: Виджиташва, старший сын Махараджи Притху, столь же прославленный, как его отец, стал императором всего мира и из любви к своим младшим братьям сделал их правителями разных сторон света.

Purport

Комментарий

After describing the life and character of Mahārāja Pṛthu in the previous chapter, the great sage Maitreya began to speak about the sons and grandsons in the genealogical line of the Pṛthu dynasty. After the death of Mahārāja Pṛthu, his eldest son, Vijitāśva, became emperor of the world. King Vijitāśva was very affectionate toward his younger brothers, and therefore he wanted them to rule different directions of the world. From time immemorial the eldest son generally becomes king after the death of the previous king. When the Pāṇḍavas ruled the earth, Mahārāja Yudhiṣṭhira, the eldest son of King Pāṇḍu, became emperor, and his younger brothers assisted him. Similarly, King Vijitāśva’s younger brothers were appointed to govern the different directions of the world.

В предыдущей главе великий мудрец Майтрея поведал Видуре о жизни и замечательных качествах Махараджи Притху, а теперь он начинает рассказывать о его сыновьях и внуках, продолжателях династии Притху. После смерти Махараджи Притху императором стал его старший сын Виджиташва. Царь Виджиташва очень любил своих младших братьев и хотел, чтобы каждый из них правил одной из сторон света. С незапамятных времен повелось, что после смерти царя престол переходит к его старшему сыну. Когда власть над Землей перешла к Пандавам, Махараджа Юдхиштхира, старший сын царя Панду, стал императором, а его младшие братья помогали ему. Точно так же царь Виджиташва назначил своих младших братьев правителями разных сторон света.