Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

सनत्कुमारो भगवान् यदाहाध्यात्मिकं परम् ।
योगं तेनैव पुरुषमभजत्पुरुषर्षभ: ॥ ९ ॥

Text

Текст

sanat-kumāro bhagavān
yad āhādhyātmikaṁ param
yogaṁ tenaiva puruṣam
abhajat puruṣarṣabhaḥ
санат-кума̄ро бхагава̄н
йад а̄ха̄дхйа̄тмикам̇ парам
йогам̇ тенаива пурушам
абхаджат пурушаршабхах̣

Synonyms

Пословный перевод

sanat-kumāraḥ — Sanat-kumāra; bhagavān — most powerful; yat — that which; āha — said; ādhyātmikam — spiritual advancement of life; param — ultimate; yogam — mysticism; tena — by that; eva — certainly; puruṣam — the Supreme Person; abhajat — worshiped; puruṣa-ṛṣabhaḥ — the best of human beings.

санат-кума̄рах̣ — Санат-кумар; бхагава̄н — самый могущественный; йат — то, что; а̄ха — сказал; а̄дхйа̄тмикам — продвижение по духовному пути; парам — высший; йогам — мистицизм; тена — этим; эва — несомненно; пурушам — Верховной Личности; абхаджат — поклонялся; пуруша-р̣шабхах̣ — лучший из людей.

Translation

Перевод

Thus the best amongst human beings, Mahārāja Pṛthu, followed that path of spiritual advancement which was advised by Sanat-kumāra. That is to say, he worshiped the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa.

Так Махараджа Притху, лучший из людей, следовал по пути духовного самоосознания, который указал ему Санат-кумар. Иначе говоря, он поклонялся Верховной Личности Бога, Кришне.

Purport

Комментарий

In this verse it is clearly said that Mahārāja Pṛthu, practicing the prāṇāyāma-yoga system, engaged in the service of the Supreme Personality of Godhead as advised by the saint Sanat-kumāra. In this verse the words puruṣam abhajat puruṣarṣabhaḥ are significant. Puruṣarṣabha refers to Mahārāja Pṛthu, the best amongst human beings, and puruṣam refers to the Supreme Personality of Godhead. The conclusion is that the best man amongst all men engages in the service of the Supreme Person. One puruṣa is worshipable, and the other puruṣa is the worshiper. When the puruṣa who worships, the living entity, thinks of becoming one with the Supreme Person, he simply becomes bewildered and falls into the darkness of ignorance. As stated by Lord Kṛṣṇa in Bhagavad-gītā (2.12), all living entities assembled in the battlefield, as well as Kṛṣṇa Himself, were also present in the past as individuals and would continue to be present in the future as individuals also. Therefore the two puruṣas, the living entity and the Supreme Personality of Godhead, never lose their respective identities.

В этом стихе ясно сказано, что, занимаясь пранаяма-йогой, Махараджа Притху служил Верховной Личности Бога, как велел ему святой Санат-кумар. Особое внимание следует обратить на употребленные в этом стихе слова пурушам абхаджат пурушаршабхах̣: пурушаршабха — это Махараджа Притху, лучший из людей, а пурушам — Верховная Личность Бога. Таким образом, лучшим из людей является тот, кто служит Верховной Личности Бога. Один пуруша является объектом поклонения, а другой — поклоняющимся. Когда поклоняющийся пуруша, живое существо, начинает помышлять о слиянии с Верховной Личностью, он попадает под влияние иллюзии и погружается во тьму невежества. В «Бхагавад-гите» (2.12) Господь Кришна говорит, что все живые существа, собравшиеся на поле битвы, в том числе и Сам Кришна, обладали индивидуальностью в прошлом и сохранят ее в будущем. Это значит, что оба пуруши, живое существо и Верховная Личность Бога, всегда остаются самими собой.

Actually, one who is self-realized engages himself in the service of the Lord perpetually, both in this life and in the next. Indeed, for devotees there is no difference between this life and the next. In this life a neophyte devotee is trained to serve the Supreme Personality of Godhead, and in the next life he approaches that Supreme Person in Vaikuṇṭha and renders the same devotional service. Even for the neophyte devotee, devotional service is considered brahma-bhūyāya kalpate. Devotional service to the Lord is never considered a material activity. Since he is acting on the brahma-bhūta platform, a devotee is already liberated. He therefore has no need to practice any other type of yoga in order to approach the brahma-bhūta stage. If the devotee adheres strictly to the orders of the spiritual master, follows the rules and regulations and chants the Hare Kṛṣṇa mantra, it should be concluded that he is already at the brahma-bhūta stage, as confirmed in Bhagavad-gītā (14.26):

Тот, кто действительно осознал свою духовную природу, постоянно служит Господу как в этой жизни, так и после смерти. По сути дела, для преданного нет разницы между этой жизнью и следующей. В этой жизни преданный-неофит учится служить Верховной Личности Бога, а в следующей жизни он достигает обители Верховного Господа, Вайкунтхи, где занимается тем же самым преданным служением. Даже служение преданного-неофита относится к категории брахма-бхӯйа̄йа калпате. Преданное служение Господу ни на каком этапе не является материальной деятельностью. Поскольку преданный действует на уровне брахма-бхуты, он уже находится в освобожденном состоянии, поэтому ему не нужно практиковать никакую другую форму йоги, чтобы достичь уровня брахма-бхуты. Если преданный неукоснительно выполняет указания духовного учителя, следует всем предписаниям и повторяет мантру Харе Кришна, он, согласно «Бхагавад-гите» (14.26), уже находится на уровне брахма-бхуты:

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
ма̄м̇ ча йо ’вйабхича̄рен̣а
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате

“One who is engaged in full devotional service, unfailing in all circumstances, at once transcends the modes of material nature and thus comes to the level of Brahman.”

«Тот, кто полностью посвящает себя преданному служению и никогда не сходит с избранного пути, поднимается над гунами материальной природы и достигает уровня Брахмана».