Skip to main content

Text 4

Text 4

Devanagari

Devanagari

तत्राप्यदाभ्यनियमो वैखानससुसम्मते ।
आरब्ध उग्रतपसि यथा स्वविजये पुरा ॥ ४ ॥

Text

Texto

tatrāpy adābhya-niyamo
vaikhānasa-susammate
ārabdha ugra-tapasi
yathā sva-vijaye purā
tatrāpy adābhya-niyamo
vaikhānasa-susammate
ārabdha ugra-tapasi
yathā sva-vijaye purā

Synonyms

Palabra por palabra

tatra — there; api — also; adābhya — severe; niyamaḥ — austerities; vaikhānasa — rules and regulations of retired life; su-sammate — perfectly recognized; ārabdhaḥ — beginning; ugra — severe; tapasi — austerity; yathā — as much as; sva-vijaye — in conquering the world; purā — formerly.

tatra — ahí; api — también; adābhya — rigurosas; niyamaḥ — austeridades; vaikhānasa — reglas y regulaciones de la vida retirada; su-sammate — perfectamente reconocidas; ārabdhaḥ — principio; ugra — rigurosa; tapasi — austeridad; yathā — tanto como; sva-vijaye — en conquistar el mundo; purā — en el pasado.

Translation

Traducción

After retiring from family life, Mahārāja Pṛthu strictly followed the regulations of retired life and underwent severe austerities in the forest. He engaged in these activities as seriously as he had formerly engaged in leading the government and conquering everyone.

Tras retirarse de la vida familiar, Mahārāja Pṛthu siguió estrictamente las regulaciones de la vida retirada y se sometió a rigurosas austeridades en el bosque. Se ocupó en esas actividades con la misma seriedad con que antes se había ocupado en la dirección del gobierno y en sus conquistas.

Purport

Significado

As it is necessary for one to become very active in family life, similarly, after retirement from family life, it is necessary to control the mind and senses. This is possible when one engages himself fully in the devotional service of the Lord. Actually the whole purpose of the Vedic system, the Vedic social order, is to enable one to ultimately return home, back to Godhead. The gṛhastha-āśrama is a sort of concession combining sense gratification with a regulative life. It is to enable one to easily retire in the middle of life and engage fully in austerities in order to transcend material sense gratification once and for all. Therefore in the vānaprastha stage of life, tapasya, or austerity, is strongly recommended. Mahārāja Pṛthu followed exactly all the rules of vānaprastha life, which is technically known as vaikhānasa-āśrama. The word vaikhānasa-susammate is significant because in vānaprastha life the regulative principles are also to be strictly followed. In other words, Mahārāja Pṛthu was an ideal character in every sphere of life. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: one should follow in the footsteps of great personalities. Thus by following the exemplary character of Mahārāja Pṛthu, one can become perfect in all respects while living this life or while retiring from active life. Thus after giving up this body, one can become liberated and go back to Godhead.

De la misma manera que en la vida familiar es necesario ser muy activo, después de retirarse de la vida familiar es necesario controlar la mente y los sentidos. Esto es posible para el que se ocupa por completo en el servicio devocional del Señor. En realidad el sistema védico, el orden social védico, no tiene otra finalidad que permitirnos que, al final, podamos regresar al hogar, de vuelta a Dios. El āśrama de gṛhastha es un tipo de concesión que combina la complacencia de los sentidos con una vida regulada. Su finalidad es hacer que, transcurrida la mitad de la vida, nos resulte fácil retirarnos y podamos ocuparnos plenamente en austeridades a fin de trascender la complacencia material de los sentidos de una vez por todas. Por lo tanto, en la etapa de vida de vānaprastha se recomienda encarecidamente práctica de tapasya, austeridades. Mahārāja Pṛthu siguió sin desviación todas las reglas de la vida de vānaprastha, que técnicamente recibe el nombre de vaikhānasa-āśrama. La palabra vaikhānasa-susammate es significativa, porque en la vida de vānaprastha también se deben seguir estrictamente los principios regulativos. En otras palabras, Mahārāja Pṛthu manifestó una personalidad ideal en todas las esferas de la vida. Mahājano yena gataḥ sa panthāḥ: Se deben seguir los pasos de las grandes personalidades. De esa manera, al seguir a una personalidad ejemplar como Mahārāja Pṛthu, podemos obtener toda perfección, tanto durante la vida activa como después de retirarnos de ella. De esa forma, después de abandonar el cuerpo, podremos liberarnos y regresar a Dios.