Skip to main content

Text 37

ТЕКСТ 37

Devanagari

Деванагари

मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् ।
वैन्यस्य चरितं पुण्यं श‍ृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥

Text

Текст

muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet
мукта̄нйа-сан̇го бхагаватй
амала̄м̇ бхактим удвахан
ваинйасйа чаритам̇ пун̣йам̇
ш́р̣н̣уйа̄ч чхра̄вайет пат̣хет

Synonyms

Пословный перевод

mukta-anya-saṅgaḥ — being freed from all material contamination; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; amalām — unalloyed; bhaktim — devotional service; udvahan — carrying out; vainyasya — of the son of Mahārāja Vena; caritam — character; puṇyam — pious; śṛṇuyāt — must hear; śrāvayet — must induce others to hear; paṭhet — and go on reading.

мукта-анйа-сан̇гах̣ — полностью очистившийся от материальной скверны; бхагавати — Верховной Личности Бога; амала̄м — чистым; бхактим — преданным служением; удвахан — занятый; ваинйасйа — сына Махараджи Вены; чаритам — характер; пун̣йам — благочестивый; ш́р̣н̣уйа̄т — должен слушать; ш́ра̄вайет — должен побуждать других слушать; пат̣хет — и продолжать читать.

Translation

Перевод

A pure devotee who is executing the different processes of devotional service may be situated in the transcendental position, being completely absorbed in Kṛṣṇa consciousness, but even he, while discharging devotional service, must hear, read and induce others to hear about the character and life of Pṛthu Mahārāja.

Чистый преданный, поглощенный разнообразной деятельностью в преданном служении, занимает трансцендентное положение, так как он полностью погружен в сознание Кришны, но даже он, служа Господу, должен слушать, читать и побуждать других слушать повествования о жизни и удивительных качествах Махараджи Притху.

Purport

Комментарий

There is a type of neophyte devotee who is very anxious to hear about the pastimes of the Lord, especially the rāsa-līlā chapters in Śrīmad-Bhāgavatam. Such a devotee should know by this instruction that the pastimes of Pṛthu Mahārāja are nondifferent from the pastimes of the Supreme Personality of Godhead. An ideal king, Pṛthu Mahārāja exhibited all talents in showing how to rule the citizens, how to educate them, how to develop the state economically, how to fight enemies, how to perform great sacrifices (yajñas), etc. Thus it is recommended for the sahajiyā, or the neophyte devotee, to hear, chant and get others to hear about the activities of Pṛthu Mahārāja, even though one may think himself to be in the transcendental position of advanced devotional service.

Некоторым преданным-неофитам очень нравится слушать повествования об играх Господа, особенно те главы «Шримад-Бхагаватам», где рассказывается о раса-лиле. Из этого стиха такие преданные должны уяснить, что игры Притху Махараджи неотличны от игр Верховной Личности Бога. Как идеальный царь, Притху Махараджа продемонстрировал незаурядные способности, показывая, как нужно править своими подданными, просвещать их, развивать экономику государства, сражаться с врагами, совершать великие жертвоприношения (ягьи) и т.д. Поэтому сахаджии, или преданные-неофиты, должны слушать, пересказывать и побуждать других слушать повествования о деяниях Притху Махараджи, даже если они считают, что, занимаясь преданным служением, они уже достигли трансцендентного уровня.