Skip to main content

Text 26

Sloka 26

Devanagari

Dévanágarí

सैषा नूनं व्रजत्यूर्ध्वमनु वैन्यं पतिं सती ।
पश्यतास्मानतीत्यार्चिर्दुर्विभाव्येन कर्मणा ॥ २६ ॥

Text

Verš

saiṣā nūnaṁ vrajaty ūrdhvam
anu vainyaṁ patiṁ satī
paśyatāsmān atītyārcir
durvibhāvyena karmaṇā
saiṣā nūnaṁ vrajaty ūrdhvam
anu vainyaṁ patiṁ satī
paśyatāsmān atītyārcir
durvibhāvyena karmaṇā

Synonyms

Synonyma

— she; eṣā — this; nūnam — certainly; vrajati — going; ūrdhvam — upward; anu — following; vainyam — the son of Vena; patim — husband; satī — chaste; paśyata — just see; asmān — us; atītya — overpassing; arciḥ — of the name Arci; durvibhāvyena — by inconceivable; karmaṇā — activities.

— ona; eṣā — tato; nūnam — jistě; vrajati — putuje; ūrdhvam — vzhůru; anu — následuje; vainyam — syna Veny; patim — manžela; satī — počestná; paśyata — jen pohleďte; asmān — nás; atītya — míjí; arciḥ — jménem Arci; durvibhāvyena — nepochopitelnými; karmaṇā — činnostmi.

Translation

Překlad

The wives of the demigods continued: Just see how this chaste lady, Arci, by dint of her inconceivable pious activities, is still following her husband upward, as far as we can see.

Manželky polobohů pokračovaly: Jen pohleďte, jak Arci, tato počestná žena, díky svým nepochopitelným zbožným činnostem stále následuje svého manžela vzhůru, kam jen dohlédneme.

Purport

Význam

Both Pṛthu Mahārāja’s airplane and the airplane carrying Queen Arci were passing out of the vision of the ladies of the higher planetary systems. These ladies were simply astonished to see how Pṛthu Mahārāja and his wife achieved such an exalted position. Although they were the wives of the denizens of the higher planetary system and Pṛthu Mahārāja was an inhabitant of an inferior planetary system (the earth), the King, along with his wife, passed beyond the realms of the demigods and went upward to Vaikuṇṭhaloka. The word ūrdhvam, “upward,” is significant here, for the ladies speaking were from the higher planetary systems, which include the moon, sun and Venus, up to Brahmaloka, or the highest planet. Beyond Brahmaloka is the spiritual sky, and in that spiritual sky there are innumerable Vaikuṇṭhalokas. Thus the word ūrdhvam indicates that the Vaikuṇṭha planets are beyond or above these material planets, and it was to these Vaikuṇṭha planets that Pṛthu Mahārāja and his wife were going. This also indicates that when Pṛthu Mahārāja and his wife, Arci, abandoned their material bodies in the material fire, they immediately developed their spiritual bodies and entered into spiritual airplanes, which could penetrate the material elements and reach the spiritual sky. Since they were carried by two separate airplanes, it may be concluded that even after being burned in the funeral pyre they remained separate, individual persons. In other words, they never lost their identity or became void, as imagined by the impersonalists.

Jak letadlo Pṛthua Mahārāje, tak letadlo nesoucí královnu Arci mizelo z dohledu žen na vyšších planetárních systémech. Tyto ženy jen žasly, když viděly, jak vznešeného postavení Pṛthu Mahārāja a jeho manželka dosáhli. Přestože byly manželkami obyvatel vyššího planetárního systému a Pṛthu Mahārāja žil na nižším planetárním systému (Zemi), král i se svou manželkou minuli oblast polobohů a pokračovali vzhůru k Vaikuṇṭhaloce. Slovo ūrdhvam (“vzhůru”) je důležité, neboť tyto ženy pocházely z vyšších planetárních systémů, počínaje Měsícem, Sluncem a Venuší a konče nejvyšší planetou, Brahmalokou. Nad Brahmalokou je duchovní nebe, ve kterém je nespočetně mnoho Vaikuṇṭhalok. Slovo ūrdhvam vyjadřuje, že vaikuṇṭhské planety se nacházejí nad těmito hmotnými planetami, a to byl cíl, ke kterému Pṛthu Mahārāja a jeho manželka směřovali. Tím je rovněž řečeno, že když Pṛthu Mahārāja a jeho žena Arci opustili svá hmotná těla v hmotném ohni, projevili ihned svá duchovní těla a nastoupili do duchovních letadel, která dokázala proniknout hmotnými prvky a dosáhnout duchovního nebe. Jelikož letěli každý jiným letadlem, znamená to, že i poté, co shořeli na pohřební hranici, zůstali oddělenými individuálními osobami. Nikdy tedy neztratili svou totožnost ani se nestali prázdnotou, jak si představují impersonalisté.

The ladies in the higher planetary systems were capable of seeing both downward and upward. When they looked down they could see that the body of Pṛthu Mahārāja was being burned and that his wife, Arci, was entering into the fire, and when they looked upward they could see how they were being carried in two airplanes to the Vaikuṇṭhalokas. All of this is possible simply by durvibhāvyena karmaṇā, inconceivable activity. Pṛthu Mahārāja was a pure devotee, and his wife, Queen Arci, simply followed her husband. Thus they can both be considered pure devotees, and thus they are capable of performing inconceivable activities. Such activities are not possible for ordinary men. Indeed, ordinary men cannot even take to the devotional service of the Lord, nor can ordinary women maintain such vows of chastity and follow their husbands in all respects. A woman does not need to attain high qualifications, but if she simply follows in the footsteps of her husband, who must be a devotee, then both husband and wife attain liberation and are promoted to the Vaikuṇṭhalokas. This is evinced by the inconceivable activities of Mahārāja Pṛthu and his wife.

Ženy na vyšších planetárních systémech byly schopny vidět jak nahoru, tak i dolů. Když se dívaly dolů, viděly, jak tělo Pṛthua Mahārāje hoří a jeho manželka Arci vstupuje do ohně, a když se podívaly nahoru, viděly, jak oba letí ve dvou letadlech na Vaikuṇṭhaloky. To vše je možné díky nepochopitelným činnostem (durvibhāvyena karmaṇā). Pṛthu Mahārāja byl čistý oddaný a jeho manželka, královna Arci, následovala svého manžela. Oba lze tedy považovat za čisté oddané — proto dokázali vykonat nepochopitelné činnosti, které jsou pro obyčejné lidi nemožné. Obyčejní muži nejsou schopni ani začít oddaně sloužit Pánu a obyčejné ženy také nedokáží dodržovat takové sliby počestnosti a následovat své manžely ve všech situacích. Žena nemusí získat vysoké kvalifikace; pokud kráčí ve stopách svého manžela — který musí být oddaným — pak oba dosáhnou osvobození a dospějí na Vaikuṇṭhaloky. Nepochopitelné činnosti Mahārāje Pṛthua a jeho manželky jsou toho důkazem.