Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

देव्य ऊचु:
अहो इयं वधूर्धन्या या चैवं भूभुजां पतिम् ।
सर्वात्मना पतिं भेजे यज्ञेशं श्रीर्वधूरिव ॥ २५ ॥

Text

Verš

devya ūcuḥ
aho iyaṁ vadhūr dhanyā
yā caivaṁ bhū-bhujāṁ patim
sarvātmanā patiṁ bheje
yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva
devya ūcuḥ
aho iyaṁ vadhūr dhanyā
yā caivaṁ bhū-bhujāṁ patim
sarvātmanā patiṁ bheje
yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva

Synonyms

Synonyma

devyaḥ ūcuḥ — the wives of the demigods said; aho — alas; iyam — this; vadhūḥ — the wife; dhanyā — most glorious; — who; ca — also; evam — as; bhū — of the world; bhujām — of all the kings; patim — the king; sarva-ātmanā — with full understanding; patim — unto the husband; bheje — worshiped; yajña-īśam — unto Lord Viṣṇu; śrīḥ — the goddess of fortune; vadhūḥ — wife; iva — like.

devyaḥ ūcuḥ — manželky polobohů pravily; aho — běda; iyam — tato; vadhūḥ — manželka; dhanyā — nejslavnější; — která; ca — také; evam — jako; bhū — světa; bhujām — všech králů; patim — král; sarva-ātmanā — s plným pochopením; patim — manžela; bheje — uctívala; yajña-īśam — Pána Viṣṇua; śrīḥ — bohyně štěstí; vadhūḥ — manželka; iva — jako.

Translation

Překlad

The wives of the demigods said: All glories to Queen Arci! We can see that this queen of the great King Pṛthu, the emperor of all the kings of the world, has served her husband with mind, speech and body exactly as the goddess of fortune serves the Supreme Personality of Godhead, Yajñeśa, or Viṣṇu.

Manželky polobohů pravily: Sláva královně Arci! Je vidět, že tato královna velkého krále Pṛthua, vládce všech králů světa, sloužila svému muži myslí, slovy a tělem právě tak, jako bohyně štěstí slouží Nejvyšší Osobnosti Božství, Yajñeśovi neboli Viṣṇuovi.

Purport

Význam

In this verse the words yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva indicate that Queen Arci served her husband just as the goddess of fortune serves the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu. We can observe that even in the history of this world, when Lord Kṛṣṇa, the supreme Viṣṇu, was ruling over Dvārakā, Queen Rukmiṇī, who was the chief of all Kṛṣṇa’s queens, used to serve Lord Kṛṣṇa personally in spite of having many hundreds of maidservants to assist her. Similarly, the goddess of fortune in the Vaikuṇṭha planets also serves Nārāyaṇa personally, although there are many thousands of devotees prepared to serve the Lord. This practice is also followed by the wives of the demigods, and in days past the wives of men also followed this same principle. In Vedic civilization the husband and wife were not separated by such man-made laws as divorce. We should understand the necessity for maintaining family life in human society and should thus abolish this artificial law known as divorce. The husband and wife should live in Kṛṣṇa consciousness and follow in the footsteps of Lakṣmī-Nārāyaṇa or Kṛṣṇa-Rukmiṇī. In this way peace and harmony can be possible within this world.

Slova yajñeśaṁ śrīr vadhūr iva vyjadřují, že královna Arci sloužila svému manželovi stejně, jako bohyně štěstí slouží Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi. I v dějinách tohoto světa vidíme, že když Pán Kṛṣṇa, nejvyšší Viṣṇu, vládl ve Dvārace, královna Rukmiṇī, která byla Jeho hlavní královnou, Mu osobně sloužila, přestože měla k dispozici stovky služebných. I bohyně štěstí na vaikuṇṭhských planetách slouží Nārāyaṇovi osobně, přestože je tam připraveno sloužit Pánu mnoho tisíc oddaných. Stejně jednají i manželky polobohů a v dřívějších dobách se touto zásadou řídily i ženy obyčejných mužů. Ve védské civilizaci neexistovala rozluka manželství na základě člověkem vytvořených zákonů, jako je zákon o rozvodu. Je třeba pochopit nezbytnost zachování rodiny v lidské společnosti a tento umělý rozvodový zákon zrušit. Manželé mají žít společně ve vědomí Kṛṣṇy a kráčet ve stopách Lakṣmī-Nārāyaṇa či Kṛṣṇy a Rukmiṇī. To na světě umožní soulad a mír.