Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

खान्याकाशे द्रवं तोये यथास्थानं विभागश: ।
क्षितिमम्भसि तत्तेजस्यदो वायौ नभस्यमुम् ॥ १६ ॥

Text

Текст

khāny ākāśe dravaṁ toye
yathā-sthānaṁ vibhāgaśaḥ
kṣitim ambhasi tat tejasy
ado vāyau nabhasy amum
кха̄нй а̄ка̄ш́е дравам̇ тойе
йатха̄-стха̄нам̇ вибха̄гаш́ах̣
кшитим амбхаси тат теджасй
адо ва̄йау набхасй амум

Synonyms

Пословный перевод

khāni — the different holes in the body for the sense organs; ākāśe — in the sky; dravam — the liquid substance; toye — in the water; yathā-sthānam — according to proper situation; vibhāgaśaḥ — as they are divided; kṣitim — earth; ambhasi — in the water; tat — that; tejasi — in the fire; adaḥ — the fire; vāyau — in the air; nabhasi — in the sky; amum — that.

кха̄ни — различные отверстия в теле для органов чувств; а̄ка̄ш́е — в эфир; дравам — жидкости; тойе — в воду; йатха̄-стха̄нам — согласно тому, как они должны быть расположены; вибха̄гаш́ах̣ — как они подразделяются; кшитим — землю; амбхаси — в воду; тат — то; теджаси — в огонь; адах̣ — огонь; ва̄йау — в воздух; набхаси — в эфир; амум — то.

Translation

Перевод

In this way, according to the different positions of the various parts of the body, Pṛthu Mahārāja merged the holes of his senses with the sky; his bodily liquids, such as blood and various secretions, with the totality of water; and he merged earth with water, then water with fire, fire with air, air with sky, and so on.

Затем, в соответствии с положением разных частей тела, Притху Махараджа погрузил отверстия органов чувств в эфир, а находящиеся в теле жидкости (кровь и разные секреты) — в оболочку воды. Вслед за этим он погрузил землю в воду, воду в огонь, огонь в воздух, воздух в эфир и так далее.

Purport

Комментарий

In this verse two words are very important: yathā-sthānaṁ vibhāgaśaḥ. In Śrīmad-Bhāgavatam, Second Canto, Fifth Chapter, Lord Brahmā clearly explained to Nārada how the creation took place, and he explained one step after another the proper divisions of the senses, the controller of the senses, the objects of the senses, and the material elements, and he also explained how they are created one after another: the air from the sky, the fire from the air, the water from the fire, the earth from the water, etc. It is important to know thoroughly the process of creation as it applies to this cosmic manifestation. Similarly, this body is also created according to the same process by the Supreme Lord. The Personality of Godhead, after entering the universe, creates the cosmic manifestations one after another. Similarly, the living entity, after entering a womb of a mother, also collects his gross and subtle bodies, taking ingredients from the totality of sky, air, fire, water and earth. The words yathā-sthānaṁ vibhāgaśaḥ indicate that one should know the process of creation and should meditate upon the creative process inversely and thus become free from material contamination.

В этом стихе особенно важны два слова: йатха̄-стха̄нам̇ вибха̄гаш́ах̣. В пятой главе Второй песни «Шримад- Бхагаватам» Господь Брахма, рассказывая Нараде о том, как создавался материальный мир, один за другим описал различные органы чувств, тех, кто ими управляет, объекты чувств и материальные элементы, а также объяснил порядок, в котором они создаются: из эфира возникает воздух, из воздуха — огонь, из огня — вода, из воды — земля и т.д. Понимание того, как был создан материальный космос, необходимо каждому. Точно так же Верховный Господь создает материальное тело. Входя во вселенную, Господь один за другим создает различные материальные объекты. Подобно этому, живое существо входит во чрево матери и начинает строить свое грубое и тонкое материальное тело, получая необходимые компоненты из первозданных эфира, воздуха, огня, воды и земли. Слова йатха̄-стха̄нам̇ вибха̄гаш́ах̣ указывают на то, что йог должен знать, как протекает процесс творения, и медитировать на него в обратной последовательности, чтобы очиститься от материальной скверны.