Text 14
ТЕКСТ 14
Devanagari
Деванагари
नाभ्यां कोष्ठेष्ववस्थाप्य हृदुर:कण्ठशीर्षणि ॥ १४ ॥
Text
Текст
vāyum utsārayañ chanaiḥ
nābhyāṁ koṣṭheṣv avasthāpya
hṛd-uraḥ-kaṇṭha-śīrṣaṇi
ва̄йум утса̄райан̃ чханаих̣
на̄бхйа̄м̇ кошт̣хешв авастха̄пйа
хр̣д-урах̣-кан̣т̣ха-ш́ӣршан̣и
Synonyms
Пословный перевод
sampīḍya — by blocking; pāyum — the door of the anus; pārṣṇibhyām — by the calves; vāyum — the air which goes up; utsārayan — pushing upward; śanaiḥ — gradually; nābhyām — by the navel; koṣṭheṣu — in the heart and in the throat; avasthāpya — fixing; hṛt — in the heart; uraḥ — upward; kaṇṭha — throat; śīrṣaṇi — between the two eyebrows.
сампӣд̣йа—перекрыв; па̄йум—вход анального отверстия; па̄ршн̣ибхйа̄м—икрами; ва̄йум—воздух, идущий вверх; утса̄райан—толкая вверх; ш́анаих̣—постепенно; на̄бхйа̄м—в район пупка; кошт̣хешу—в сердце и в горло; авастха̄пйа—сосредоточивая; хр̣т—в сердце; урах̣—вверх; кан̣т̣ха—горло; ш́ӣршан̣и—в межбровье.
Translation
Перевод
When Mahārāja Pṛthu practiced a particular yogic sitting posture, he blocked the door of his anus with his ankles, pressed his right and left calves and gradually raised his life air upward, passing it on to the circle of his navel, up to his heart and throat, and finally pushed it upward to the central position between his two eyebrows.
Приняв одну из йогических поз, Махараджа Притху перекрыл лодыжками анальное отверстие и, надавив на правую и левую икры, стал постепенно поднимать жизненный воздух. Он довел его до уровня пупка, затем поднял к сердцу и горлу и наконец протолкнул его в голову, остановив между бровей.
Purport
Комментарий
The sitting posture described herein is called muktāsana. In the yoga process, after following the strict regulative principles controlling sleeping, eating and mating, one is allowed to practice the different sitting postures. The ultimate aim of yoga is to enable one to give up this body according to his own free will. One who has attained the ultimate summit of yoga practice can live in the body as long as he likes or, as long as he is not completely perfect, leave the body to go anywhere within or outside the universe. Some yogīs leave their bodies to go to the higher planetary systems and enjoy the material facilities therein. However, intelligent yogīs do not wish to waste their time within this material world at all; they do not care for the material facilities in higher planetary systems, but are interested in going directly to the spiritual sky, back home, back to Godhead.
Поза, описанная в данном стихе, называется муктасаной. Вначале йог учится соблюдать строгие правила и ограничения, регламентирующие его сон, потребление пищи и сексуальную активность, после чего ему разрешается приступить к выполнению различных поз йоги. Конечная цель йоги — дать человеку возможность покинуть тело по собственному желанию. Тот, кто обрел эту способность, может оставаться в теле столько, сколько пожелает, а тот, кто еще не достиг совершенства, покинув тело, отправляется на какую-нибудь планету в этой вселенной или за ее пределами. Некоторые йоги оставляют тело, чтобы перенестись на высшие планеты и вкусить доступных на них удовольствий. Однако по-настоящему разумные йоги не хотят задерживаться в материальном мире, считая это напрасной тратой времени; их ничуть не привлекают материальные соблазны, имеющиеся на высших планетах, — они хотят отправиться прямо в духовный мир, то есть вернуться домой, к Богу.
From the description in this verse, it appears that Mahārāja Pṛthu had no desire to promote himself to the higher planetary systems. He wanted to return home immediately, back to Godhead. Although Mahārāja Pṛthu stopped all practice of mystic yoga after realizing Kṛṣṇa consciousness, he took advantage of his previous practice and immediately placed himself on the brahma-bhūta platform in order to accelerate his return to Godhead. The aim of this particular system of āsana, known as the sitting posture for liberation, or muktāsana, is to attain success in kuṇḍalinī-cakra and gradually raise the life from the mūlādhāra-cakra to the svādhiṣṭhāna-cakra, then to the maṇipūra-cakra, the anāhata-cakra, the viśuddha-cakra, and finally to the ājñā-cakra. When the yogī reaches the ājñā-cakra, between the two eyebrows, he is able to penetrate the brahma-randhra, or the hole in his skull, and go to any planet he desires, up to the spiritual kingdom of Vaikuṇṭha, or Kṛṣṇaloka. The conclusion is that one has to come to the brahma-bhūta stage for going back to Godhead. However, those who are in Kṛṣṇa consciousness, or who are practicing bhakti-yoga (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam), can return to Godhead without even practicing the muktāsana process. The purpose of muktāsana practice is to come to the brahma-bhūta stage, for without being on the brahma-bhūta stage, one cannot be promoted to the spiritual sky. As stated in Bhagavad-gītā (14.26):
Из этого стиха явствует, что Махараджа Притху не стремился попасть на высшие планеты. Он хотел сразу вернуться домой, к Богу. Обретя сознание Кришны, Махараджа Притху прекратил заниматься мистической йогой, но, чтобы ускорить свое возвращение к Богу, он воспользовался тем, чему научился ранее, и, минуя все промежуточные ступени, поднялся на уровень брахма- бхуты. Поза, называемая муктасаной, что значит «положение тела, позволяющее обрести освобождение», дает возможность вывести жизненную силу из кундалини-чакры и постепенно поднять ее из муладхары-чакры в свадхиштхана-чакру, затем в манипура-чакру,
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
бхакти-йогена севате
са гун̣а̄н саматӣтйаита̄н
брахма-бхӯйа̄йа калпате
The bhakti-yogī, practicing bhakti-yoga, is always situated on the brahma-bhūta stage (brahma-bhūyāya kalpate). If a devotee is able to continue on the brahma-bhūta platform, he enters the spiritual sky automatically after death and returns to Godhead. Consequently a devotee need not feel sorry for not having practiced the kuṇḍalinī-cakra, or not penetrating the six cakras one after another. As far as Mahārāja Pṛthu was concerned, he had already practiced this process, and since he did not want to wait for the time when his death would occur naturally, he took advantage of the ṣaṭ-cakra penetration process and thus gave up the body according to his own free will and immediately entered the spiritual sky.
Преданный, занимающийся бхакти-йогой, всегда находится на уровне брахма-бхуты (брахма-бхӯйа̄йа калпате). Если он сумеет остаться на этом уровне, то после смерти непременно достигнет духовного неба и вернется к Богу. Поэтому преданному не стоит жалеть о том, что он не научился манипулировать кундалини- чакрой и поднимать жизненную силу последовательно через все шесть чакр. Что же касается Махараджи Притху, то он занимался мистической йогой ранее и потому теперь, не желая дожидаться естественной смерти, воспользовался этим методом, чтобы пройти через шат-чакру. Таким образом он оставил тело тогда, когда счел нужным, и сразу достиг духовного неба.