Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

नैव लक्षयते लोको लोकान् पर्यटतोऽपि यान् ।
यथा सर्वद‍ृशं सर्व आत्मानं येऽस्य हेतव: ॥ ९ ॥

Text

Verš

naiva lakṣayate loko
lokān paryaṭato ’pi yān
yathā sarva-dṛśaṁ sarva
ātmānaṁ ye ’sya hetavaḥ
naiva lakṣayate loko
lokān paryaṭato ’pi yān
yathā sarva-dṛśaṁ sarva
ātmānaṁ ye ’sya hetavaḥ

Synonyms

Synonyma

na — not; eva — thus; lakṣayate — can see; lokaḥ — people; lokān — all planets; paryaṭataḥ — traveling; api — although; yān — whom; yathā — as much as; sarva-dṛśam — the Supersoul; sarve — in all; ātmānam — within everyone; ye — those; asya — of the cosmic manifestation; hetavaḥ — causes.

na — ne; eva — takto; lakṣayate — mohou vidět; lokaḥ — lidé; lokān — všechny planety; paryaṭataḥ — cestující; api — ačkoliv; yān — koho; yathā — stejně jako; sarva-dṛśam — Nadduši; sarve — ve všem; ātmānam — v každém; ye — ty; asya — vesmírného projevu; hetavaḥ — příčiny.

Translation

Překlad

Pṛthu Mahārāja continued: Although you are traveling in all planetary systems, people cannot know you, just as they cannot know the Supersoul, although He is within everyone’s heart as the witness of everything. Even Lord Brahmā and Lord Śiva cannot understand the Supersoul.

Pṛthu Mahārāja pokračoval: Lidé vás nemohou poznat, přestože cestujete po všech planetárních systémech, stejně jako nemohou poznat Nadduši, přestože sídlí v srdci každého jako svědek všeho. Ani Pán Brahmā a Pán Śiva nedokáží Nadduši pochopit.

Purport

Význam

In the beginning of the Śrīmad-Bhāgavatam it is said, muhyanti yat sūrayaḥ. Great demigods like Lord Brahmā, Lord Śiva, Indra and Candra are sometimes bewildered trying to understand the Supreme Personality of Godhead. It so happened that when Kṛṣṇa was present on this planet, Lord Brahmā and King Indra also mistook Him. And what to speak of great yogīs or jñānīs who conclude that the Absolute Truth, the Personality of Godhead, is impersonal? In the same way, great personalities and Vaiṣṇavas like the four Kumāras are also invisible to ordinary persons, although they are traveling all over the universe in different planetary systems. When Sanātana Gosvāmī went to see Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu, he could not be recognized by Candraśekhara Ācārya. The conclusion is that the Supreme Personality of Godhead is situated in everyone’s heart, and His pure devotees, the Vaiṣṇavas, are also traveling all over the world, but those who are under the modes of material nature cannot understand the form of the Supreme Personality of Godhead, the source of this cosmic manifestation, or the Vaiṣṇavas. It is said, therefore, that one cannot see the Supreme Personality of Godhead or a Vaiṣṇava with these material eyes. One has to purify his senses and engage in the service of the Lord. Then gradually one can realize who is the Supreme Personality of Godhead and who is a Vaiṣṇava.

Na začátku Śrīmad-Bhāgavatamu je řečeno: muhyanti yat sūrayaḥ. Velcí polobozi, jako je Pán Brahmā, Pán Śiva, Indra a Candra, jsou někdy zmateni, když se snaží pochopit Nejvyšší Osobnost Božství. Stalo se, že i Pán Brahmā a král Indra Kṛṣṇu nepoznali během Jeho přítomnosti na této planetě. A co teprve říci o velkých yogīnech a jñānīch, kteří docházejí k závěru, že Absolutní Pravda, Osobnost Božství, je neosobní? Stejně tak i velké osobnosti a vaiṣṇavové jako čtyři Kumārové jsou pro obyčejné lidi neviditelní, přestože cestují po celém vesmíru po různých planetárních soustavách. Když šel Sanātana Gosvāmī navštívit Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua, Candraśekhara Ācārya ho také nepoznal. Závěr je, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, sídlí v srdci každého a Jeho čistí oddaní, vaiṣṇavové, rovněž cestují po celém světě, ale ti, kdo jsou pod vlivem kvalit hmotné přírody, nechápou ani vaiṣṇavy, ani Nejvyšší Osobnost Božství, zdroj tohoto vesmírného projevu. Proto je řečeno, že Nejvyšší Osobnost Božství nebo vaiṣṇavu nelze vidět hmotnýma očima. Člověk musí své smysly očistit a zapojit se do služby Pánu. Pak může postupně realizovat, kdo je Nejvyšší Osobnost Božství a kdo je vaiṣṇava.