Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

किं तस्य दुर्लभतरमिह लोके परत्र च ।
यस्य विप्रा: प्रसीदन्ति शिवो विष्णुश्च सानुग: ॥ ८ ॥

Text

Texto

kiṁ tasya durlabhataram
iha loke paratra ca
yasya viprāḥ prasīdanti
śivo viṣṇuś ca sānugaḥ
kiṁ tasya durlabhataram
iha loke paratra ca
yasya viprāḥ prasīdanti
śivo viṣṇuś ca sānugaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kim — what; tasya — his; durlabha-taram — very rare to achieve; iha — in this world; loke — world; paratra — after death; ca — or; yasya — one whose; viprāḥ — the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas; prasīdanti — become pleased; śivaḥ — all-auspicious; viṣṇuḥ — Lord Viṣṇu; ca — as well as; sa-anugaḥ — going along with.

kim — qué; tasya — su; durlabha-taram — muy difícil de obtener; iha — en este mundo; loke — mundo; paratra — tras la muerte; ca — o; yasya — aquel cuyos; viprāḥ — los brāhmaṇas y vaiṣṇavas; prasīdanti — se complacen; śivaḥ — plenamente auspiciosos; viṣṇuḥ — el Señor Viṣṇu; ca — además de; sa-anugaḥ — ir junto con.

Translation

Traducción

Any person upon whom the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are pleased can achieve anything which is very rare to obtain in this world as well as after death. Not only that, but one also receives the favor of the auspicious Lord Śiva and Lord Viṣṇu, who accompany the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas.

Cuando los brāhmaṇas y vaiṣṇavas están complacidos con una persona, está puede obtener las cosas más difíciles de alcanzar, tanto en este mundo como después de la muerte. No solo eso; recibe además el favor de los auspiciosos Señores Śiva y Viṣṇu, que acompañan a los brāhmaṇas y vaiṣṇavas.

Purport

Significado

The brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are the bearers of Lord Viṣṇu, the all-auspicious. As confirmed in the Brahma-saṁhitā (5.38):

Los brāhmaṇas y vaiṣṇavas son los portadores del Señor Viṣṇu, el plenamente auspicioso. Como se confirma en la Brahma-saṁhitā (5.38):

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

The devotees, out of their extreme love for Govinda, the Supreme Personality of Godhead, always carry the Lord within their hearts. The Lord is already in the heart of everyone, but the Vaiṣṇavas and the brāhmaṇas actually perceive and see Him always in ecstasy. Therefore brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are carriers of Viṣṇu. Wherever they go, Lord Viṣṇu, Lord Śiva or the devotees of Lord Viṣṇu are all carried. The four Kumāras are brāhmaṇas, and they visited the place of Mahārāja Pṛthu. Naturally Lord Viṣṇu and His devotees were also present. Under the circumstances, the conclusion is that when the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are pleased with a person, Lord Viṣṇu is also pleased. This is confirmed by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his eight stanzas on the spiritual master: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ. By pleasing the spiritual master, who is both brāhmaṇa and Vaiṣṇava, one pleases the Supreme Personality of Godhead. If the Supreme Personality of Godhead is pleased, then one has nothing more to achieve either in this world or after death.

Debido a su extremado amor por Govinda, la Suprema Personalidad de Dios, los devotos siempre llevan al Señor en sus corazones. En realidad, le Señor ya Se encuentra en el corazón de todos, pero los vaiṣṇavas y los brāhmaṇas. Le perciben realmente y Le ven siempre, llenos de éxtasis. Por lo tanto, los brāhmaṇas y los vaiṣṇavas son los portadores de Viṣṇu. Donde quiera que van, llevan consigo al Señor Viṣṇu, al Señor Śiva o a los devotos del Señor Viṣṇu. Los cuatro Kumāras son brāhmaṇas, y estaban visitando el lugar donde se encontraba Mahārāja Pṛthu. De manera natural, allí también estaban presentes el Señor Viṣṇu y Sus devotos. Teniendo en cuenta esas circunstancias, llegamos a la conclusión de que cuando los brāhmaṇas y vaiṣṇavas están complacidos con una persona, el Señor Viṣṇu también lo está. Esto lo confirma Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura en sus ocho estrofas acerca del maestro espiritual: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ: Quien complace al maestro espiritual, que es brāhmaṇa y vaiṣṇava a la vez, complace a la Suprema Personalidad de Dios. Cuando la Suprema Personalidad de Dios está complacido, no hay nada más que conseguir, ni en este mundo ni después de la muerte.