Skip to main content

Text 59

Text 59

Devanagari

Devanagari

धर्मराडिव शिक्षायामाश्चर्ये हिमवानिव ।
कुवेर इव कोशाढ्यो गुप्तार्थो वरुणो यथा ॥ ५९ ॥

Text

Texto

dharma-rāḍ iva śikṣāyām
āścarye himavān iva
kuvera iva kośāḍhyo
guptārtho varuṇo yathā
dharma-rāḍ iva śikṣāyām
āścarye himavān iva
kuvera iva kośāḍhyo
guptārtho varuṇo yathā

Synonyms

Palabra por palabra

dharma-rāṭ iva — like King Yamarāja (the superintendent of death); śikṣāyām — in education; āścarye — in opulence; himavān iva — like the Himālaya Mountains; kuveraḥ — the treasurer of the heavenly planets; iva — like; kośa-āḍhyaḥ — in the matter of possessing wealth; gupta-arthaḥ — secrecy; varuṇaḥ — the demigod named Varuṇa; yathā — like.

dharma-rāṭ iva — como el rey Yamarāja (el superintendente de la muerte); śikṣāyām — en educación; āścarye — en opulencia; himavān iva — como los Himālayas; kuveraḥ — el tesorero de los planetas celestiales; iva — como; kośa-āḍhyaḥ — en cuestión de posesión de riquezas; gupta-arthaḥ — secreto; varuṇaḥ — el semidiós Varuṇa; yathā — como.

Translation

Traducción

Mahārāja Pṛthu’s intelligence and education were exactly like that of Yamarāja, the superintendent of death. His opulence was comparable to the Himālaya Mountains, where all valuable jewels and metals are stocked. He possessed great riches like Kuvera, the treasurer of the heavenly planets, and no one could reveal his secrets, for they were like the demigod Varuṇa’s.

La inteligencia y la educación de Mahārāja Pṛthu eran exactamente como las de Yamarāja, el superintendente de la muerte. Su opulencia podía compararse a la de los Himālayas, donde hay yacimientos de toda clase de metales y piedras preciosas. Como Kuvera, el tesorero de los planetas celestiales, el rey poseía grandes riquezas, y nadie podía adivinar sus secretos, que eran como los del semidiós Varuṇa.

Purport

Significado

Yamarāja, or Dharmarāja, as the superintendent of death, has to judge the criminal living entities who have committed sinful activities throughout their lives. Consequently Yamarāja is expected to be most expert in judicial matters. Pṛthu Mahārāja was also highly learned and exceedingly exact in delivering his judgment upon the citizens. No one could excel him in opulence any more than estimate the stock of minerals and jewels in the Himālaya Mountains; therefore he is compared to Kuvera, the treasurer of the heavenly planets. Nor could anyone discover the secrets of his life any more than learn the secrets of Varuṇa, the demigod presiding over the water, the night, and the western sky. Varuṇa is omniscient, and since he punishes sins, he is prayed to for forgiveness. He is also the sender of disease and is often associated with Mitra and Indra.

Yamarāja, o Dharmarāja, como superintendente de la muerte, tiene que juzgar a las entidades vivientes que durante sus vidas han cometido actividades pecaminosas. Por consiguiente, se considera a Yamarāja un gran experto en cuestiones judiciales. Pṛthu Mahārāja también era muy erudito, y la exactitud de sus sentencias cuando juzgaba a sus súbditos, era insuperable. Nadie podría superarle en opulencias; sería tan difícil como calcular los minerales y piedras preciosas almacenados en los Himālayas; por eso se le compara con Kuvera, el tesorero de los planetas celestiales. Los secretos de su vida estaban tan bien guardados como los de Varuṇa, el semidiós que rige el agua, la noche y la parte accidental del cielo, y nadie podía descubrirlos. Varuṇa es omnisciente, y puesto que castiga los pecados, se le ora para obtener el perdón. También es él quien envía las enfermedades, y a menudo se le relaciona con Indra y Mitra.