Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

राजोवाच
कृतो मेऽनुग्रह: पूर्वं हरिणार्तानुकम्पिना ।
तमापादयितुं ब्रह्मन् भगवन् यूयमागता: ॥ ४२ ॥

Text

Текст

rājovāca
kṛto me ’nugrahaḥ pūrvaṁ
hariṇārtānukampinā
tam āpādayituṁ brahman
bhagavan yūyam āgatāḥ
ра̄джова̄ча
кр̣то ме ’нуграхах̣ пӯрвам̇
харин̣а̄рта̄нукампина̄
там а̄па̄дайитум̇ брахман
бхагаван йӯйам а̄гата̄х̣

Synonyms

Пословный перевод

rājā uvāca — the King said; kṛtaḥ — done; me — unto me; anugrahaḥ — causeless mercy; pūrvam — formerly; hariṇā — by the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu; ārta-anukampinā — compassionate for persons in distress; tam — that; āpādayitum — to confirm it; brahman — O brāhmaṇa; bhagavan — O powerful one; yūyam — all of you; āgatāḥ — have arrived here.

ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; кр̣тах̣ — оказана; ме — мне; ануграхах̣ — беспричинная милость; пӯрвам — ранее; харин̣а̄ — Верховной Личностью Бога, Господом Вишну; а̄рта-анукампина̄ — сострадательным к тем, кто попал в беду; там — то; а̄па̄дайитум — чтобы подтвердить; брахман — о брахман; бхагаван — о могущественный; йӯйам — все вы; а̄гата̄х̣ — прибыли сюда.

Translation

Перевод

The King said: O brāhmaṇa, O powerful one, formerly Lord Viṣṇu showed me His causeless mercy, indicating that you would come to my house, and to confirm that blessing, you have all come.

Царь сказал: О могущественный брахман, некогда Господь Вишну явил мне Свою беспричинную милость, предсказав, что вы посетите мой дом. И вот теперь вы все пришли ко мне, чтобы исполнить предсказание Господа.

Purport

Комментарий

When Lord Viṣṇu appeared in the great arena of sacrifice at the time when King Pṛthu was performing a great sacrifice (aśvamedha), He predicted that the Kumāras would very soon come and advise the King. Therefore Pṛthu Mahārāja remembered the causeless mercy of the Lord and thus welcomed the arrival of the Kumāras, who were fulfilling the Lord’s prediction. In other words, when the Lord makes a prediction, He fulfills that prediction through some of His devotees. Similarly, Lord Caitanya Mahāprabhu predicted that both His glorious names and the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra would be broadcast in all the towns and villages of the world. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura and Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Prabhupāda desired to fulfill this great prediction, and we are following in their footsteps.

Появившись на арене великого жертвоприношения (ашвамедхи), устроенного царем Притху, Господь Вишну предсказал, что в скором времени царя посетят Кумары, которые дадут ему свои наставления. Помня о беспричинной милости Вишну, Притху Махараджа обрадовался появлению Кумаров, которые исполнили предсказание Господа. Иными словами, когда Господь что-либо предсказывает, Он осуществляет это предсказание при помощи Своих преданных. Так, Господь Чайтанья Махапрабху предсказал, что Его славные имена и Харе Кришна маха-мантра станут известны в каждом городе и деревне мира. Шрила Бхактивинода Тхакур и Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Прабхупада пожелали осуществить это великое предсказание, и мы идем по их стопам.

Regarding His devotees, Lord Kṛṣṇa told Arjuna, kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati: “O son of Kuntī, declare it boldly that My devotee will never perish.” (Bg. 9.31) The point is that the Lord Himself could declare such things, but it was His desire to make the declaration through Arjuna and thus doubly assure that His promise would never be broken. The Lord Himself promises, and His confidential devotees execute the promise. The Lord makes so many promises for the benefit of suffering humanity. Although the Lord is very compassionate upon suffering humanity, human beings are generally not very anxious to serve Him. The relationship is something like that between the father and the son; the father is always anxious for the welfare of the son, even though the son forgets or neglects the father. The word anukampinā is significant; the Lord is so compassionate upon the living entities that He comes Himself into this world in order to benefit fallen souls:

Что касается преданных, то Господь Кришна Сам сказал Арджуне: каунтейа пратиджа̄нӣхи на ме бхактах̣ пран̣аш́йати — «О сын Кунти, смело заявляй каждому, что Мой преданный никогда не погибнет» (Б.-г., 9.31). Господь мог провозгласить это Сам, но Он избрал Своим глашатаем Арджуну, чтобы тот подтвердил, что Господь не нарушит Своего слова. Господь дает обещание, а выполняют это обещание Его доверенные слуги и преданные. Из сострадания к страждущим людям Господь дает очень много обещаний. Но несмотря на то, что Господь так милостив к людям, они не горят желанием служить Ему. Это напоминает отношения между отцом и сыном: отец всегда печется о благе своего сына, даже если тот забывает отца или пренебрегает им. В связи с этим заслуживает внимания употребленное здесь слово анукампина̄: Господь с таким состраданием относится к живым существам, что Сам приходит в материальный мир, чтобы помочь падшим душам.

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
йада̄ йада̄ хи дхармасйа
гла̄нир бхавати бха̄рата
абхйуттха̄нам адхармасйа
тада̄тма̄нам̇ ср̣джа̄мй ахам

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.” (Bg. 4.7)

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и в мире воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в материальный мир, о потомок Бхараты» (Б.-г., 4.7).

Thus it is out of compassion that the Lord appears in His different forms. Lord Śrī Kṛṣṇa appeared on this planet out of compassion for fallen souls; Lord Buddha appeared out of compassion for the poor animals who were being killed by the demons; Lord Nṛsiṁhadeva appeared out of compassion for Prahlāda Mahārāja. The conclusion is that the Lord is so compassionate upon the fallen souls within this material world that He comes Himself or sends His devotees and His servants to fulfill His desire to have all the fallen souls come back home, back to Godhead. Thus Lord Śrī Kṛṣṇa instructed Bhagavad-gītā to Arjuna for the benefit of the entire human society. Intelligent men should therefore seriously consider this Kṛṣṇa consciousness movement and fully utilize the instructions of Bhagavad-gītā as preached without adulteration by His pure devotees.

Итак, Господь, движимый состраданием, приходит в материальный мир в различных воплощениях. Из сострадания к падшим душам Он пришел на землю в образе Господа Шри Кришны. Господь Будда пришел сюда из жалости к несчастным животным, которых убивали демоны, а Господь Нрисимхадева явился из сострадания к Прахладе Махарадже. Иначе говоря, Господь всегда жалеет падшие души, оказавшиеся в материальном мире, и потому приходит к ним Сам или посылает Своих преданных и слуг, чтобы осуществить Свое желание: вернуть все падшие души домой, к Богу. Заботясь о благе всего человечества, Господь Шри Кришна поведал Арджуне «Бхагавад-гиту». Поэтому все разумные люди должны серьезно отнестись к Движению сознания Кришны и стараться следовать наставлениям «Бхагавад-гиты», полученным от чистых преданных, которые проповедуют послание Господа, не внося в него никаких изменений.