Skip to main content

Text 9

Sloka 9

Devanagari

Dévanágarí

विदुर उवाच
सोऽभिषिक्त: पृथुर्विप्रैर्लब्धाशेषसुरार्हण: ।
बिभ्रत् स वैष्णवं तेजो बाह्वोर्याभ्यां दुदोह गाम् ॥ ९ ॥

Text

Verš

vidura uvāca
so ’bhiṣiktaḥ pṛthur viprair
labdhāśeṣa-surārhaṇaḥ
bibhrat sa vaiṣṇavaṁ tejo
bāhvor yābhyāṁ dudoha gām
vidura uvāca
so ’bhiṣiktaḥ pṛthur viprair
labdhāśeṣa-surārhaṇaḥ
bibhrat sa vaiṣṇavaṁ tejo
bāhvor yābhyāṁ dudoha gām

Synonyms

Synonyma

viduraḥ uvāca — Vidura said; saḥ — he (King Pṛthu); abhiṣiktaḥ — when enthroned; pṛthuḥ — King Pṛthu; vipraiḥ — by the great sages and brāhmaṇas; labdha — achieved; aśeṣa — innumerable; sura-arhaṇaḥ — presentations by the demigods; bibhrat — expanding; saḥ — he; vaiṣṇavam — who has received through Lord Viṣṇu; tejaḥ — strength; bāhvoḥ — arms; yābhyām — by which; dudoha — exploited; gām — the earth.

viduraḥ uvāca — Vidura pravil; saḥ — on (král Pṛthu); abhiṣiktaḥ — když byl dosazen na trůn; pṛthuḥ — král Pṛthu; vipraiḥ — velkými mudrci a brāhmaṇy; labdha — dostal; aśeṣa — nesčetné; sura-arhaṇaḥ — dary od polobohů; bibhrat — rozšířil; saḥ — on; vaiṣṇavam — který získal od Pána Viṣṇua; tejaḥ — síla; bāhvoḥ — paže; yābhyām — jimiž; dudoha — využíval; gām — Zemi.

Translation

Překlad

Vidura said: My dear brāhmaṇa Maitreya, it is very enlightening to understand that King Pṛthu was enthroned by the great sages and brāhmaṇas. All the demigods presented him with innumerable gifts, and he also expanded his influence upon personally receiving strength from Lord Viṣṇu. Thus he greatly developed the earth.

Vidura pravil: Můj drahý brāhmaṇo Maitreyo, je nesmírně povzbuzující slyšet, že velcí mudrci a brāhmaṇové dosadili na trůn krále Pṛthua. Všichni polobozi ho obdarovali nesčetnými dary a on rozšířil svůj vliv díky tomu, že získal sílu osobně od Pána Viṣṇua. Velice tak zlepšil podmínky na Zemi.

Purport

Význam

Because Pṛthu Mahārāja was an empowered incarnation of Lord Viṣṇu and was naturally a great Vaiṣṇava devotee of the Lord, all the demigods were pleased with him and presented different gifts to help him in exercising his royal power, and the great sages and saintly persons also joined in his coronation. Thus blessed by them, he ruled over the earth and exploited its resources for the greatest satisfaction of the people in general. This has already been explained in the previous chapters regarding the activities of King Pṛthu. As will be apparent from the next verse, every executive head of state should follow in the footsteps of Mahārāja Pṛthu in ruling over his kingdom. Regardless of whether the chief executive is a king or president, or whether the government is monarchical or democratic, this process is so perfect that if it is followed, everyone will become happy, and thus it will be very easy for all to execute devotional service to the Supreme Personality of Godhead.

Jelikož byl Pṛthu Mahārāja zplnomocněnou inkarnací Pána Viṣṇua a přirozeně i velkým vaiṣṇavou (oddaným Pána), byli s ním všichni polobozi spokojeni a obdarovali ho různými dary, které mu měly pomoci v zastávání jeho královské moci. Jeho korunovace se zúčastnili i velcí mudrci a světci. S jejich požehnáním tedy vládl Zemi a využíval jejích zásob k nejvyšší spokojenosti obyčejných lidí. To již bylo vysvětleno v minulých kapitolách, které popisují činnosti krále Pṛthua. Jak se ukáže v dalším verši, každá výkonná hlava státu má kráčet ve stopách Mahārāje Pṛthua a vzít si z něho příklad ve svém království. Tento postup je tak dokonalý, že jeho následováním bude každý šťastný, a všichni tak budou moci snadno vykonávat oddanou službu Nejvyšší Osobnosti Božství bez ohledu na to, zda je hlavním výkonným představitelem král či prezident nebo zda je vláda monarchistická či demokratická.