Skip to main content

Text 8

Text 8

Devanagari

Devanagari

सूत उवाच
तदादिराजस्य यशो विजृम्भितं
गुणैरशेषैर्गुणवत्सभाजितम् ।
क्षत्ता महाभागवत: सदस्पते
कौषारविं प्राह गृणन्तमर्चयन् ॥ ८ ॥

Text

Texto

sūta uvāca
tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan
sūta uvāca
tad ādi-rājasya yaśo vijṛmbhitaṁ
guṇair aśeṣair guṇavat-sabhājitam
kṣattā mahā-bhāgavataḥ sadaspate
kauṣāraviṁ prāha gṛṇantam arcayan

Synonyms

Palabra por palabra

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; tat — that; ādi-rājasya — of the original king; yaśaḥ — reputation; vijṛmbhitam — highly qualified; guṇaiḥ — by qualities; aśeṣaiḥ — unlimited; guṇa-vat — fittingly; sabhājitam — being praised; kṣattā — Vidura; mahā-bhāgavataḥ — the great saintly devotee; sadaḥ-pate — leader of the great sages; kauṣāravim — unto Maitreya; prāha — said; gṛṇantam — while talking; arcayan — offering all respectful obeisances.

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī dijo; tat — a ese; ādi-rājasya — del rey original; yaśaḥ — fama; vijṛmbhitam — muy cualificado; guṇaiḥ — con cualidades; aśeṣaiḥ — infinidad de; guṇa-vat — oportunamente; sabhājitam — ser alabado; kṣattā — Vidura; mahā-bhāgavataḥ — el gran devoto santo; sadaḥ-pate — líder de los grandes sabios; kauṣāravim — a Maitreya; prāha — dijo; gṛṇantam — mientras hablaba; arcayan — ofreciendo reverencias respetuosas.

Translation

Traducción

Sūta Gosvāmī continued: O Śaunaka, leader of the great sages, after hearing Maitreya speak about the various activities of King Pṛthu, the original king, who was fully qualified, glorified and widely praised all over the world, Vidura, the great devotee, very submissively worshiped Maitreya Ṛṣi and asked him the following question.

Sūta Gosvāmī continuó: ¡Oh, Śaunaka, líder de los grandes sabios!, el gran devoto Vidura, después de escuchar a Maitreya, que habló acerca de las actividades del rey Pṛthu, el rey original, que era plenamente cualificado y a quien se alababa y glorificaba ampliamente por todo el mundo, adoró a Maitreya Ṛṣi con gran sumisión y le hizo la siguiente pregunta.