Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

स एवमादीन्यनवद्यचेष्टित:
कर्माणि भूयांसि महान्महत्तम: ।
कुर्वन् शशासावनिमण्डलं यश:
स्फीतं निधायारुरुहे परं पदम् ॥ ७ ॥

Text

Текст

sa evam ādīny anavadya-ceṣṭitaḥ
karmāṇi bhūyāṁsi mahān mahattamaḥ
kurvan śaśāsāvani-maṇḍalaṁ yaśaḥ
sphītaṁ nidhāyāruruhe paraṁ padam
са эвам а̄дӣнй анавадйа-чешт̣итах̣
карма̄н̣и бхӯйа̄м̇си маха̄н махаттамах̣
курван ш́аш́а̄са̄вани-ман̣д̣алам̇ йаш́ах̣
спхӣтам̇ нидха̄йа̄рурухе парам̇ падам

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — King Pṛthu; evam — thus; ādīni — from the very beginning; anavadya — magnanimous; ceṣṭitaḥ — performing various works; karmāṇi — work; bhūyāṁsi — repeatedly; mahān — great; mahat-tamaḥ — greater than the greatest; kurvan — performing; śaśāsa — ruled; avani-maṇḍalam — the surface of the earth; yaśaḥ — reputation; sphītam — widespread; nidhāya — achieving; āruruhe — was elevated; param padam — to the lotus feet of the Supreme Lord.

сах̣—царь Притху; эвам—так; а̄дӣни—с самого начала; анавадйа—великодушный; чешт̣итах̣—занятый разнообразной деятельностью; карма̄н̣и—работа; бхӯйа̄м̇си—неоднократно; маха̄н— великий; махат-тамах̣—величайшего из всех великих душ; курван—совершая; ш́аш́а̄са—правил; авани-ман̣д̣алам—на поверхности земли; йаш́ах̣—славу; спхӣтам—широкую; нидха̄йа—приобретая; а̄рурухе—был вознесен; парам падам—к лотосным стопам Верховного Господа.

Translation

Перевод

King Pṛthu was greater than the greatest soul and was therefore worshipable by everyone. He performed many glorious activities in ruling over the surface of the world and was always magnanimous. After achieving such great success and a reputation which spread throughout the universe, he at last obtained the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead.

Царь Притху был величайшей из всех великих душ, поэтому все люди искренне почитали его и преклонялись перед ним. Правя миром, он совершил множество великих деяний. Неизменно великодушный, он добивался успеха во всех своих начинаниях. Слава о нем гремела по всей вселенной, а в конце жизни он достиг лотосных стоп Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

A responsible king or chief executive has many responsible duties to attend to in ruling over the citizens. The most important duty of the monarch or the government is to perform various sacrifices as enjoined in the Vedic literatures. The next duty of the king is to see that every citizen executes the prescribed duties for his particular community. It is the king’s duty to see that everyone perfectly executes the duties prescribed for the varṇa and āśrama divisions of society. Besides that, as exemplified by King Pṛthu, he must develop the earth for the greatest possible production of food grains.

Ответственному царю или главе исполнительной власти приходится выполнять многочисленные обязанности, связанные с управлением государством. Первейшая обязанность монарха или правительства — совершать различные жертвоприношения, предписанные Ведами. Царь также должен заботиться о том, чтобы каждый из его подданных исполнял свои обязанности в соответствии с тем, какое положение он занимает в обществе. Долг царя — следить за тем, чтобы каждый человек добросовестно выполнял обязанности своей варны и ашрама. Кроме того, следуя примеру царя Притху, он должен заботиться о том, чтобы земля давала людям как можно больше зерна.

There are different types of great personalities — some are positive great personalities, some comparative and some superlative — but King Pṛthu exceeded all of them. He is therefore described here as mahattamaḥ, greater than the greatest. Mahārāja Pṛthu was a kṣatriya, and he discharged his kṣatriya duties perfectly. Similarly, brāhmaṇas, vaiśyas and śūdras can discharge their respective duties perfectly and thus at the ultimate end of life be promoted to the transcendental world, which is called paraṁ padam. Paraṁ padam, or the Vaikuṇṭha planets, can be achieved only by devotional service. The impersonal Brahman region is also called paraṁ padam, but unless one is attached to the Personality of Godhead one must again fall down to the material world from the impersonal paraṁ padam situation. It is said, therefore, āruhya kṛcchreṇa paraṁ padaṁ tataḥ: the impersonalists endeavor very strenuously to achieve the paraṁ padam, or impersonal brahmajyoti, but unfortunately, being bereft of a relationship with the Supreme Personality of Godhead, they come down again to the material world. If one flies in outer space he can go very high up, but unless he reaches a planet he must come down again to earth. Similarly, because the impersonalists who reach the paraṁ padam of the impersonal brahmajyoti do not enter into the Vaikuṇṭha planets, they come down again to this material world and are given shelter in one of the material planets. Although they may attain Brahmaloka, or Satyaloka, all such planets are situated in the material world.

Великие личности делятся на несколько категорий: одни из них просто великие, другие более великие, а третьи — величайшие из великих. Но царь Притху превзошел их всех. Поэтому в данном стихе его называют махат-тамах̣, величайшей из всех великих душ. Как кшатрий Махараджа Притху безупречно выполнял свои обязанности. Если брахманы, вайшьи или шудры будут так же безупречно выполнять свои обязанности, то в конце жизни они смогут перенестись в трансцендентный мир, называемый парам̇ падам. Достичь парам̇ падам, планет Вайкунтхи, может только тот, кто занимается преданным служением. Область безличного Брахмана также называют парам̇ падам, но тот, кто не развил в себе привязанности к Личности Бога, не сможет оставаться в безличном парам̇ падам и будет вынужден вновь вернуться в материальный мир. Поэтому в писаниях сказано: а̄рухйа кр̣ччхрен̣а парам̇ падам̇ татах̣ — ценой величайших усилий имперсоналисты достигают парам̇ падам, безличного брахмаджьоти, но, поскольку они не установили отношений с Верховной Личностью Бога, им, к сожалению, приходится опять возвращаться в материальный мир. Путешествуя в космосе, человек может подняться очень высоко, но если он не достигнет какой-нибудь планеты, то ему придется возвращаться на Землю. Подобно этому, имперсоналисты, достигнув парам̇ падам, входят в безличное брахмаджьоти, но, поскольку они не попадают на планеты Вайкунтхи, им приходится возвращаться в материальный мир, на одну из материальных планет. Они могут попасть на Брахмалоку, или Сатьялоку, но все эти планеты находятся в пределах материального мира.