Skip to main content

Text 51

Sloka 51

Devanagari

Dévanágarí

अद्य नस्तमस: पारस्त्वयोपासादित: प्रभो ।
भ्राम्यतां नष्टद‍ृष्टीनां कर्मभिर्दैवसंज्ञितै: ॥ ५१ ॥

Text

Verš

adya nas tamasaḥ pāras
tvayopāsāditaḥ prabho
bhrāmyatāṁ naṣṭa-dṛṣṭīnāṁ
karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ
adya nas tamasaḥ pāras
tvayopāsāditaḥ prabho
bhrāmyatāṁ naṣṭa-dṛṣṭīnāṁ
karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ

Synonyms

Synonyma

adya — today; naḥ — of us; tamasaḥ — of the darkness of material existence; pāraḥ — the other side; tvayā — by you; upāsāditaḥ — increased; prabho — O lord; bhrāmyatām — who are wandering; naṣṭa-dṛṣṭīnām — who have lost their goal of life; karmabhiḥ — on account of past deeds; daiva-saṁjñitaiḥ — arranged by superior authority.

adya — dnes; naḥ — nás; tamasaḥ — temnoty hmotné existence; pāraḥ — druhá strana; tvayā — tebou; upāsāditaḥ — zvětšená; prabho — ó pane; bhrāmyatām — kteří bloudí; naṣṭa-dṛṣṭīnām — kteří ztratili cíl svého života; karmabhiḥ — na základě minulých činů; daiva-saṁjñitaiḥ — řízením vyšší moci.

Translation

Překlad

The citizens continued: Today you have opened our eyes and revealed how to cross to the other side of the ocean of darkness. By our past deeds and by the arrangement of superior authority, we are entangled in a network of fruitive activities and have lost sight of the destination of life; thus we have been wandering within the universe.

Občané pokračovali: Dnes jsi nám otevřel oči a ukázal, jak dospět na druhou stranu oceánu temnoty. Na základě svých minulých činů a řízením vyšší moci jsme zapleteni v síti plodonosných činností a ztratili jsme z dohledu životní cíl. Proto bloudíme vesmírem.

Purport

Význam

In this verse, the words karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ are very significant. Due to the quality of our actions, we come to the association of the modes of material nature, and by superior arrangement we are given a chance to enjoy the fruitive results of such activities in different types of bodies. In this way, having lost sight of their destination in life, all living entities are wandering in different species throughout the universe, sometimes getting birth in a lower species and sometimes existence in higher planetary systems; thus we are all wandering since time immemorial. It is by the grace of the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead that we get the clue of devotional life, and thus progressive success in our life begins. Here this is admitted by the citizens of King Pṛthu; in full consciousness they admit the benefit they have derived from the activities of Mahārāja Pṛthu.

Slova karmabhir daiva-saṁjñitaiḥ jsou velmi důležitá. Kvůli povaze našich činů přicházíme do styku s kvalitami hmotné přírody a vyšším řízením dostáváme příležitost užívat si výsledků svých plodonosných činností v různých druzích těl. Všechny živé bytosti, které ztratily z dohledu svůj životní cíl, cestují v různých životních druzích po celém vesmíru — někdy se rodí v nižších druzích a někdy na vyšších planetárních soustavách. Tak všichni bloudíme již od nepaměti. Jedině milostí duchovního mistra a Nejvyšší Osobnosti Božství dostáváme klíč v podobě oddané služby, a tak začíná úspěch našeho života. To zde připouštějí poddaní Mahārāje Pṛthua — s plným vědomím uznávají prospěch, který získávají z králových činností.