Skip to main content

Text 48

Sloka 48

Devanagari

Dévanágarí

वीरवर्य पित: पृथ्व्या: समा: सञ्जीव शाश्वती: ।
यस्येद‍ृश्यच्युते भक्ति: सर्वलोकैकभर्तरि ॥ ४८ ॥

Text

Verš

vīra-varya pitaḥ pṛthvyāḥ
samāḥ sañjīva śāśvatīḥ
yasyedṛśy acyute bhaktiḥ
sarva-lokaika-bhartari
vīra-varya pitaḥ pṛthvyāḥ
samāḥ sañjīva śāśvatīḥ
yasyedṛśy acyute bhaktiḥ
sarva-lokaika-bhartari

Synonyms

Synonyma

vīra-varya — the best of the warriors; pitaḥ — the father; pṛthvyāḥ — of the globe; samāḥ — equal to in years; sañjīva — live; śāśvatīḥ — forever; yasya — whose; īdṛśī — like this; acyute — unto the Supreme; bhaktiḥ — devotion; sarva — all; loka — planets; eka — one; bhartari — maintainer.

vīra-varya — nejlepší z válečníků; pitaḥ — otec; pṛthvyāḥ — Země; samāḥ — stejný co se týče let; sañjīva — žij; śāśvatīḥ — věčně; yasya — jehož; īdṛśī — takto; acyute — Nejvyššímu; bhaktiḥ — oddanost; sarva — všechny; loka — planety; eka — jeden; bhartari — udržovatel.

Translation

Překlad

All the saintly brāhmaṇas thus addressed Pṛthu Mahārāja: O best of the warriors, O father of this globe, may you be blessed with a long life, for you have great devotion to the infallible Supreme Personality of Godhead, who is the master of all the universe.

Všichni svatí brāhmaṇové oslovili Pṛthua Mahārāje: Ó nejlepší z válečníků, ó otče této planety, budiž požehnán dlouhým životem, neboť jsi velice oddán neomylnému Nejvyššímu Pánovi, který je vládcem celého vesmíru.

Purport

Význam

Pṛthu Mahārāja was blessed by the saintly persons present at the meeting to have a long life because of his unflinching faith and his devotion to the Supreme Personality of Godhead. Although one’s duration of life is limited in years, if by chance one becomes a devotee, he surpasses the duration prescribed for his life; indeed, sometimes yogīs die according to their wish, not according to the laws of material nature. Another feature of a devotee is that he lives forever because of his infallible devotion to the Lord. It is said, kīrtir yasya sa jīvati: “One who leaves a good reputation behind him lives forever.” Specifically, one who is reputed as a devotee of the Lord undoubtedly lives forever. When Lord Caitanya Mahāprabhu was talking with Rāmānanda Rāya, Caitanya Mahāprabhu inquired, “What is the greatest reputation?” Rāmānanda Rāya replied that a person who is reputed as a great devotee has the greatest reputation, for a devotee not only lives forever in the Vaikuṇṭha planets, but by his reputation he also lives forever within this material world.

Světci přítomní na setkání požehnali Pṛthua Mahārāje dlouhým životem pro jeho neochvějnou víru a oddanost Nejvyšší Osobnosti Božství. Délka našeho života je omezena roky, ale staneme-li se shodou okolností oddanými, pak tuto předurčenou dobu překonáme; yogīni někdy umírají tehdy, když si to přejí, a nikoliv podle zákonů hmotné přírody. Dalším znakem oddaného je, že díky své neochvějné oddanosti Pánovi žije věčně. Kīrtir yasya sa jīvati — “Ten, kdo po sobě zanechá dobrou pověst, žije navěky.” Zvláště ten, kdo je slavný jako oddaný Pána, žije bezpochyby věčně. Když Pán Caitanya Mahāprabhu hovořil s Rāmānandou Rāyem, zeptal se ho: “Jaké jednání je nejslavnější?” Rāmananda Rāya odpověděl, že nejslavnější je ten, kdo je proslulý jako velký oddaný, neboť žije věčně nejen na vaikuṇṭhských planetách, ale prostřednictvím své slávy i v tomto hmotném světě.