Skip to main content

Text 44

Sloka 44

Devanagari

Dévanágarí

गुणायनं शीलधनं कृतज्ञं
वृद्धाश्रयं संवृणतेऽनु सम्पद: ।
प्रसीदतां ब्रह्मकुलं गवां च
जनार्दन: सानुचरश्च मह्यम् ॥ ४४ ॥

Text

Verš

guṇāyanaṁ śīla-dhanaṁ kṛta-jñaṁ
vṛddhāśrayaṁ saṁvṛṇate ’nu sampadaḥ
prasīdatāṁ brahma-kulaṁ gavāṁ ca
janārdanaḥ sānucaraś ca mahyam
guṇāyanaṁ śīla-dhanaṁ kṛta-jñaṁ
vṛddhāśrayaṁ saṁvṛṇate ’nu sampadaḥ
prasīdatāṁ brahma-kulaṁ gavāṁ ca
janārdanaḥ sānucaraś ca mahyam

Synonyms

Synonyma

guṇa-ayanam — one who has acquired all the good qualities; śīla-dhanam — one whose wealth is good behavior; kṛta-jñam — one who is grateful; vṛddha-āśrayam — one who takes shelter of the learned; saṁvṛṇate — achieves; anu — certainly; sampadaḥ — all opulences; prasīdatām — be pleased upon; brahma-kulam — the brāhmaṇa class; gavām — the cows; ca — and; janārdanaḥ — the Supreme Personality of Godhead; sa — with; anucaraḥ — along with His devotee; ca — and; mahyam — upon me.

guṇa-ayanam — ten, kdo získal všechny dobré vlastnosti; śīla-dhanam — ten, jehož majetkem je náležité chování; kṛta-jñam — ten, kdo je vděčný; vṛddha-āśrayam — ten, kdo se obrací na učené; saṁvṛṇate — získá; anu — jistě; sampadaḥ — všechna bohatství; prasīdatām — nechť je spokojený; brahma-kulam — s třídou brāhmaṇů; gavām — kravami; ca — a; janārdanaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; sa — s; anucaraḥ — společně se Svým oddaným; ca — a; mahyam — se mnou.

Translation

Překlad

Whoever acquires the brahminical qualifications — whose only wealth is good behavior, who is grateful, and who takes shelter of experienced persons — gets all the opulence of the world. I therefore wish that the Supreme Personality of Godhead and His associates be pleased with the brāhmaṇa class, with the cows and with me.

Každý, kdo získá bráhmanské kvalifikace — jehož jediným majetkem je náležité chování, jenž je vděčný a přijímá útočiště u zkušených osob—obdrží všechno bohatství světa. Přeji si proto, aby Nejvyšší Pán a Jeho společníci byli spokojeni s třídou brāhmaṇů, s kravami a se mnou.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead is worshiped with the prayer namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. Thus it is clear that the Supreme Personality of Godhead respects and protects the brāhmaṇas and brahminical culture, as well as the cows; in other words, wherever there are brāhmaṇas and brahminical culture, there are cows and cow protection. In a society or civilization in which there are no brāhmaṇas or brahminical culture, cows are treated as ordinary animals and slaughtered, at the sacrifice of human civilization. The specific mention of the word gavām by Pṛthu Mahārāja is significant because the Lord is always associated with cows and His devotees. In pictures Lord Kṛṣṇa is always seen with cows and His associates such as the cowherd boys and the gopīs. Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, cannot be alone. Therefore Pṛthu Mahārāja said, sānucaraś ca, indicating that the Supreme Personality of Godhead is always associated with His followers and devotees.

Nejvyšší Pán je uctíván s modlitbou namo brahmaṇya-devāya go-brāhmaṇa-hitāya ca. Je tedy jasné, že Nejvyšší Osobnost Božství ctí a chrání brāhmaṇy a bráhmanskou kulturu, jakož i krávy — všude, kde jsou brāhmaṇové a bráhmanská kultura, jsou i krávy a jejich ochrana. Ve společnosti, kde neexistují brāhmaṇové či bráhmanská kultura, se s kravami zachází jako s obyčejnými zvířaty a jsou poráženy na jatkách; tak je obětována lidská civilizace. To, že Pṛthu Mahārāja zvláště uvádí slovo gavām, je důležité, neboť Pán je neustále se Svými kravami a Svými oddanými. Na obrázcích můžeme Pána Kṛṣṇu vždy vidět s Jeho kravami a Jeho společníky, jako jsou pasáčci krav a gopī. Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, nemůže být sám. Proto Pṛthu Mahārāja řekl sānucaraś ca, což vyjadřuje, že Nejvyšší Osobnost Božství je neustále ve společnosti Svých stoupenců a oddaných.

A devotee acquires all the good qualities of the demigods; he is guṇāyanam, the reservoir of all good qualities. His only asset is good behavior, and he is grateful. Gratitude for the mercy of the Supreme Personality of Godhead is one of the qualities of brāhmaṇas and Vaiṣṇavas. Everyone should feel grateful to the Supreme Personality of Godhead because He is maintaining all living entities and supplying all their necessities. As stated in the Vedas (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13), eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān: the supreme one is supplying all necessities to the living entities. The living entity who is therefore grateful to the Supreme Personality of Godhead is certainly qualified with good characteristics.

Oddaný získává všechny dobré vlastnosti polobohů; je guṇāyanam, zdroj všech dobrých vlastností. Jeho jediným jměním je náležité chování a je vždy vděčný. Vděk za milost Nejvyšší Osobnosti Božství je jednou z vlastností brāhmaṇů a vaiṣṇavů. Každý by měl být Nejvyšší Osobnosti Božství vděčný, protože udržuje všechny živé bytosti a dává jim vše, co potřebují. To je uvedeno ve Vedách (Kaṭha Up. 2.2.13): eko bahūnāṁ yo vidadhāti kāmān — Nejvyšší dodává živým bytostem všechny jejich potřeby. Živá bytost, která je za to Nejvyšší Osobnosti Božství vděčná, je nepochybně obdařena dobrými vlastnostmi.

The word vṛddhāśrayam is very significant in this verse. Vṛddha refers to one who is advanced in knowledge. There are two kinds of old men: those who are advanced in years and those who are experienced in knowledge. One who is advanced in knowledge is actually vṛddha (jñāna-vṛddha); one does not become vṛddha simply by advancing in age. Vṛddhāśrayam, a person who takes shelter of a superior person who is advanced in knowledge, can acquire all the good qualities of a brāhmaṇa and be trained in good behavior. When one actually attains good qualities, becomes grateful for the mercy of the Supreme Personality of Godhead and takes shelter of a bona fide spiritual master, he is endowed with all opulence. Such a person is a brāhmaṇa or Vaiṣṇava. Therefore Pṛthu Mahārāja invokes the blessings and mercy of the Supreme Personality of Godhead, with His associates, devotees, Vaiṣṇavas, brāhmaṇas and cows.

Velice důležité je slovo vṛddhāśrayam. Vṛddha označuje toho, kdo je pokročilý v poznání. Existují dva druhy starých lidí — lidé pokročilí věkem a lidé zkušení co se týče poznání. Člověk pokročilý v poznání je skutečný vṛddha (jñāna-vṛddha); nestane se jím pouhým stárnutím. Vṛddhāśrayam neboli ten, kdo přijímá útočiště u nadřízené osoby s pokročilým poznáním, může získat všechny dobré vlastnosti brāhmaṇy a naučit se náležitému chování. Když člověk skutečně získá dobré vlastnosti a když je vděčný za milost Nejvyšší Osobnosti Božství a přijme útočiště u pravého duchovního mistra, pak bude obdařen veškerým bohatstvím. Taková osoba je brāhmaṇa nebo vaiṣṇava. Pṛthu Mahārāja proto vzývá požehnání a milost Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství, s Jeho společníky, oddanými, vaiṣṇavy, brāhmaṇy a kravami.