Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари

पुमाँल्लभेतानतिवेलमात्मन:
प्रसीदतोऽत्यन्तशमं स्वत: स्वयम् ।
यन्नित्यसम्बन्धनिषेवया तत:
परं किमत्रास्ति मुखं हविर्भुजाम् ॥ ४० ॥

Text

Текст

pumāḻ labhetānativelam ātmanaḥ
prasīdato ’tyanta-śamaṁ svataḥ svayam
yan-nitya-sambandha-niṣevayā tataḥ
paraṁ kim atrāsti mukhaṁ havir-bhujām
пума̄л̐ лабхета̄нативелам а̄тманах̣
прасӣдато ’тйанта-ш́амам̇ сватах̣ свайам
йан-нитйа-самбандха-нишевайа̄ татах̣
парам̇ ким атра̄сти мукхам̇ хавир-бхуджа̄м

Synonyms

Пословный перевод

pumān — a person; labheta — can achieve; anati-velam — without delay; ātmanaḥ — of his soul; prasīdataḥ — being satisfied; atyanta — the greatest; śamam — peace; svataḥ — automatically; svayam — personally; yat — whose; nitya — regular; sambandha — relationship; niṣevayā — by dint of service; tataḥ — after that; param — superior; kim — what; atra — here; asti — there is; mukham — happiness; haviḥ — clarified butter; bhujām — those who drink.

пума̄н — личность; лабхета — может достичь; анати-велам — без промедления; а̄тманах̣ — своей души; прасӣдатах̣ — удовлетворенный; атйанта — величайшее; ш́амам — умиротворение; сватах̣ — само по себе; свайам — он сам; йат — чьи; нитйа — постоянные; самбандха — взаимоотношения; нишевайа̄ — через служение; татах̣ — после того; парам — выше; ким — что; атра — здесь; асти — есть; мукхам — счастье; хавих̣ — топленое масло; бхуджа̄м — те, кто пьет.

Translation

Перевод

By regular service to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, one can clear the dirt from his heart and thus enjoy supreme peace and liberation from material attachment and be satisfied. In this world there is no fruitive activity superior to serving the brāhmaṇa class, for this can bring pleasure to the demigods, for whom the many sacrifices are recommended.

Непрерывно служа брахманам и вайшнавам, человек очистит свое сердце от материальной скверны. Так он обретет полное умиротворение, освободится от материальных привязанностей и ощутит удовлетворение. В этом мире нет деятельности, которая превосходила бы служение брахманам, ибо такое служение доставляет удовольствие полубогам, которых люди стараются умилостивить, совершая многочисленные жертвоприношения.

Purport

Комментарий

In Bhagavad-gītā (2.65) it is said, prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate. Unless one is self-satisfied, he cannot be free from the miserable conditions of material existence. Therefore it is essential to render service to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas to achieve the perfection of self-satisfaction. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura therefore says:

В «Бхагавад-гите» (2.65) сказано: праса̄де сарва-дух̣кха̄на̄м̇ ха̄нир асйопаджа̄йате. Избежать страданий, сопутствующих материальной жизни, может только тот, кто обрел самоудовлетворение, а для этого необходимо служить брахманам и вайшнавам. Вот почему Шрила Нароттама дас Тхакур говорит:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
та̄н̇дера чаран̣а севи бхакта-сане ва̄са
джанаме джанаме хайа, эи абхила̄ша

“Birth after birth I desire to serve the lotus feet of the ācāryas and live in a society of devotees.” A spiritual atmosphere can be maintained only by living in a society of devotees and by serving the orders of the ācāryas. The spiritual master is the best brāhmaṇa. At present, in the Age of Kali, it is very difficult to render service to the brāhmaṇa-kula, or the brāhmaṇa class. The difficulty, according to the Varāha Purāṇa, is that demons, taking advantage of Kali-yuga, have taken birth in brāhmaṇa families. Rākṣasāḥ kalim āśritya jāyante brahma-yoniṣu (Varāha Purāṇa). In other words, in this age there are many so-called caste brāhmaṇas and caste gosvāmīs who, taking advantage of the śāstra and of the innocence of people in general, claim to be brāhmaṇas and Vaiṣṇavas by hereditary right. One will not derive any benefit by rendering service to such false brāhmaṇa-kulas. One must therefore take shelter of a bona fide spiritual master and his associates and should also render service to them, for such activity will greatly help the neophyte in attaining full satisfaction. This has been very clearly explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his explanation of the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (Bg. 2.41). By actually following the regulative principles of bhakti-yoga as recommended by Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, one can very quickly come to the transcendental platform of liberation, as explained in this verse (atyanta-śamam).

«Я хочу жизнь за жизнью служить лотосным стопам ачарьев и общаться с преданными». Только живя вместе с преданными и выполняя указания ачарьев, можно одухотворить свое сознание. Духовный учитель — лучший из брахманов. В наше время, в век Кали, очень трудно служить брахмана-куле, сословию брахманов. Согласно «Вараха-пуране», причина этого в том, что демоны, воспользовавшись преимуществами Кали-юги, рождаются в семьях брахманов. Ра̄кшаса̄х̣ калим а̄ш́ритйа джа̄йанте брахма-йонишу (Вараха-пурана). Иными словами, в этот век многие так называемые кастовые брахманы и кастовые госвами, ссылаясь на шастры и пользуясь доверчивостью простых людей, утверждают, что титул брахмана или вайшнава передается по наследству. Служение таким мнимым брахмана-кулам не приносит никакой пользы. Поэтому мы должны принять покровительство истинного духовного учителя и его ближайших сподвижников и служить им. Такая деятельность поможет неофиту обрести полное удовлетворение. Это очень хорошо объяснено в комментарии Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура к сорок первому стиху второй главы «Бхагавад-гиты»: вйаваса̄йа̄тмика̄ буддхир экеха куру-нандана. Тот, кто, следуя совету Нароттамы даса Тхакура, придерживается всех регулирующих принципов бхакти-йоги, очень быстро обретает освобождение и, как сказано в этом стихе, поднимается на трансцендентный уровень (атйанта-ш́амам).

The particular use of the word anativelam, “without delay,” is very significant because simply by serving brāhmaṇas and Vaiṣṇavas one can get liberation. There is no need to undergo severe penances and austerities. The vivid example of this is Nārada Muni himself. In his previous birth, he was simply a maidservant’s son, but he got the opportunity to serve exalted brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, and thus in his next life he not only became liberated, but became famous as the supreme spiritual master of the entire Vaiṣṇava disciplic succession. According to the Vedic system, therefore, it is customarily recommended that after performing a ritualistic ceremony one should feed the brāhmaṇas.

Особого внимания заслуживает употребленное в данном стихе слово анативелам («незамедлительно»). Оно указывает на то, что, просто служа брахманам и вайшнавам, можно обрести освобождение. Нет никакой необходимости подвергать себя суровым аскезам и покаяниям. Яркий пример тому — Нарада Муни. В прошлой жизни он был сыном простой служанки, но у него была возможность служить возвышенным брахманам и вайшнавам, благодаря чему в следующей жизни он не только обрел освобождение, но и прославился как величайший духовный учитель в цепи вайшнавской ученической преемственности. Поэтому в ведическом обществе было принято после проведения любого обряда угощать брахманов.