Skip to main content

Text 40

Sloka 40

Devanagari

Dévanágarí

पुमाँल्लभेतानतिवेलमात्मन:
प्रसीदतोऽत्यन्तशमं स्वत: स्वयम् ।
यन्नित्यसम्बन्धनिषेवया तत:
परं किमत्रास्ति मुखं हविर्भुजाम् ॥ ४० ॥

Text

Verš

pumāḻ labhetānativelam ātmanaḥ
prasīdato ’tyanta-śamaṁ svataḥ svayam
yan-nitya-sambandha-niṣevayā tataḥ
paraṁ kim atrāsti mukhaṁ havir-bhujām
pumāḻ labhetānativelam ātmanaḥ
prasīdato ’tyanta-śamaṁ svataḥ svayam
yan-nitya-sambandha-niṣevayā tataḥ
paraṁ kim atrāsti mukhaṁ havir-bhujām

Synonyms

Synonyma

pumān — a person; labheta — can achieve; anati-velam — without delay; ātmanaḥ — of his soul; prasīdataḥ — being satisfied; atyanta — the greatest; śamam — peace; svataḥ — automatically; svayam — personally; yat — whose; nitya — regular; sambandha — relationship; niṣevayā — by dint of service; tataḥ — after that; param — superior; kim — what; atra — here; asti — there is; mukham — happiness; haviḥ — clarified butter; bhujām — those who drink.

pumān — osoba; labheta — může dosáhnout; anati-velam — neprodleně; ātmanaḥ — její duše; prasīdataḥ — spokojená; atyanta — nejvyšší; śamam — mír; svataḥ — automaticky; svayam — osobně; yat — jejichž; nitya — pravidelný; sambandha — vztah; niṣevayā — prostřednictvím služby; tataḥ — poté; param — vyšší; kim — co; atra — zde; asti — je; mukham — štěstí; haviḥ — přečištěné máslo; bhujām — ti, kteří pijí.

Translation

Překlad

By regular service to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, one can clear the dirt from his heart and thus enjoy supreme peace and liberation from material attachment and be satisfied. In this world there is no fruitive activity superior to serving the brāhmaṇa class, for this can bring pleasure to the demigods, for whom the many sacrifices are recommended.

Pravidelnou službou brāhmaṇům a vaiṣṇavům lze očistit své srdce. Tak může člověk prožívat nejvyšší mír a osvobození od připoutanosti ke hmotě a být spokojený. V tomto světě neexistuje vyšší plodonosná činnost, než je služba brāhmaṇům, neboť tou lze potěšit polobohy, jimž je určeno mnoho obětí.

Purport

Význam

In Bhagavad-gītā (2.65) it is said, prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate. Unless one is self-satisfied, he cannot be free from the miserable conditions of material existence. Therefore it is essential to render service to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas to achieve the perfection of self-satisfaction. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura therefore says:

V Bhagavad-gītě (2.65) je řečeno: prasāde sarva-duḥkhānāṁ hānir asyopajāyate. Dokud živá bytost není spokojená sama v sobě, nemůže být osvobozena od strastiplných podmínek hmotné existence. Pro dosažení dokonalé vnitřní spokojenosti je tedy nezbytné sloužit brāhmaṇům a vaiṣṇavům. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura říká:

tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa
tāṅdera caraṇa sevi bhakta-sane vāsa
janame janame haya, ei abhilāṣa

“Birth after birth I desire to serve the lotus feet of the ācāryas and live in a society of devotees.” A spiritual atmosphere can be maintained only by living in a society of devotees and by serving the orders of the ācāryas. The spiritual master is the best brāhmaṇa. At present, in the Age of Kali, it is very difficult to render service to the brāhmaṇa-kula, or the brāhmaṇa class. The difficulty, according to the Varāha Purāṇa, is that demons, taking advantage of Kali-yuga, have taken birth in brāhmaṇa families. Rākṣasāḥ kalim āśritya jāyante brahma-yoniṣu (Varāha Purāṇa). In other words, in this age there are many so-called caste brāhmaṇas and caste gosvāmīs who, taking advantage of the śāstra and of the innocence of people in general, claim to be brāhmaṇas and Vaiṣṇavas by hereditary right. One will not derive any benefit by rendering service to such false brāhmaṇa-kulas. One must therefore take shelter of a bona fide spiritual master and his associates and should also render service to them, for such activity will greatly help the neophyte in attaining full satisfaction. This has been very clearly explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his explanation of the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (Bg. 2.41). By actually following the regulative principles of bhakti-yoga as recommended by Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, one can very quickly come to the transcendental platform of liberation, as explained in this verse (atyanta-śamam).

“Zrození za zrozením si přeji sloužit lotosovým nohám ācāryů a žít ve společnosti oddaných.” Duchovní atmosféru lze udržet jedině životem ve společnosti oddaných a službou pokynům, které dávají ācāryové. Duchovní mistr je nejlepší brāhmaṇa. Sloužit brāhmaṇa-kule, třídě brāhmaṇů, je v současném věku Kali velice těžké. Podle Varāha Purāṇy je problém v tom, že démoni využívají Kali-yugy a rodí se v rodinách brāhmaṇů: rākṣasāḥ kalim āśritya jāyante brahma-yoniṣu. Jinými slovy, v tomto věku existuje mnoho takzvaných kastovních brāhmaṇů a kastovních Gosvāmīch, kteří využívají śāster a nevinnosti obyčejných lidí a prohlašují se za brāhmaṇy a vaiṣṇavy na základě dědičného práva. Službou takovým falešným brāhmaṇa-kulám nezíská člověk žádný prospěch. Proto je třeba přijmout útočiště u pravého duchovního mistra a jeho společníků a sloužit jim, neboť taková činnost začátečníkovi velice pomůže k dosažení plné spokojenosti. To jasně vysvětluje Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svém výkladu verše vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana (Bg. 2.41). Skutečným dodržováním usměrňujících zásad bhakti-yogy, jež doporučuje Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, lze velice rychle dosáhnout transcendentální úrovně osvobození, jak je vysvětleno v tomto verši (atyanta-śamam).

The particular use of the word anativelam, “without delay,” is very significant because simply by serving brāhmaṇas and Vaiṣṇavas one can get liberation. There is no need to undergo severe penances and austerities. The vivid example of this is Nārada Muni himself. In his previous birth, he was simply a maidservant’s son, but he got the opportunity to serve exalted brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, and thus in his next life he not only became liberated, but became famous as the supreme spiritual master of the entire Vaiṣṇava disciplic succession. According to the Vedic system, therefore, it is customarily recommended that after performing a ritualistic ceremony one should feed the brāhmaṇas.

Použití slova anativelam (“neprodleně”) je velmi důležité, jelikož pouhou službou brāhmaṇům a vaiṣṇavům lze získat osvobození. Není třeba podstupovat přísnou askezi. Názorným příkladem je samotný Nārada Muni. Ve svém minulém životě byl synem služebné, ale dostal příležitost sloužit vznešeným brāhmaṇům a vaiṣṇavům, a tak nejenže získal v dalším životě osvobození, ale navíc se proslavil jako nejvyšší duchovní mistr celé vaiṣṇavské učednické posloupnosti. Podle védského systému se proto po vykonání každého obřadu tradičně doporučuje nasytit brāhmaṇy.