Skip to main content

Text 33

Text 33

Devanagari

Devanagari

तमेव यूयं भजतात्मवृत्तिभि-
र्मनोवच:कायगुणै: स्वकर्मभि: ।
अमायिन: कामदुघाङ्‌घ्रिपङ्कजं
यथाधिकारावसितार्थसिद्धय: ॥ ३३ ॥

Text

Texto

tam eva yūyaṁ bhajatātma-vṛttibhir
mano-vacaḥ-kāya-guṇaiḥ sva-karmabhiḥ
amāyinaḥ kāma-dughāṅghri-paṅkajaṁ
yathādhikārāvasitārtha-siddhayaḥ
tam eva yūyaṁ bhajatātma-vṛttibhir
mano-vacaḥ-kāya-guṇaiḥ sva-karmabhiḥ
amāyinaḥ kāma-dughāṅghri-paṅkajaṁ
yathādhikārāvasitārtha-siddhayaḥ

Synonyms

Palabra por palabra

tam — unto Him; eva — certainly; yūyam — all you citizens; bhajata — worship; ātma — own; vṛttibhiḥ — occupational duty; manaḥ — mind; vacaḥ — words; kāya — body; guṇaiḥ — by the particular qualities; sva-karmabhiḥ — by occupational duties; amāyinaḥ — without reservation; kāma-dugha — fulfilling all desires; aṅghri-paṅkajam — the lotus feet; yathā — as far as; adhikāra — ability; avasita-artha — fully convinced of one’s interest; siddhayaḥ — satisfaction.

tam — a Él; eva — ciertamente; yūyam — todos ustedes, súbditos; bhajata — adorar; ātma — propio; vṛttibhiḥ — deber prescrito; manaḥ — mente; vacaḥ — palabras; kāya — cuerpo; guṇaiḥ — con las cualidades particulares; sva-karmabhiḥ — con los deberes particulares; amāyinaḥ — sin reservas; kāma-dugha — cumpliendo todos los deseos; aṅghri-paṅkajam — los pies de loto; yathā — tanto como; adhikāra — capacidad; avasita-artha — plenamente convencidos del propio interés; siddhayaḥ — satisfacción.

Translation

Traducción

Pṛthu Mahārāja advised his citizens: Engaging your minds, your words, your bodies and the results of your occupational duties, and being always open-minded, you should all render devotional service to the Lord. According to your abilities and the occupations in which you are situated, you should engage your service at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead with full confidence and without reservation. Then you will surely be successful in achieving the final objective in your lives.

Pṛthu Mahārāja aconsejó a sus súbditos: Deben ofrecer servicio devocional al Señor, con una actitud liberal y ocupando en ello la mente, las palabras, el cuerpo y los resultados de sus deberes prescritos. Deben dedicar su servicio a los pies de loto de la Suprema Personalidad de Dios con plena confianza y sin reservas, conforme a sus capacidades y a sus ocupaciones. Con ello, tienen asegurado el éxito en el logro del objetivo supremo de sus vidas.

Purport

Significado

As stated in the Eighteenth Chapter of Bhagavad-gītā, sva-karmaṇā tam abhyarcya: one has to worship the Supreme Personality of Godhead by one’s occupational duties. This necessitates accepting the principle of four varṇas and four āśramas. Pṛthu Mahārāja therefore says, guṇaiḥ sva-karmabhiḥ. This phrase is explained in Bhagavad-gītā. Cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: “The four castes (the brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas and śūdras) are created by the Supreme Personality of Godhead according to the material modes of nature and the particular duties discharged in those modes.” A person who is situated in the mode of goodness is certainly more intelligent than others. Therefore he can practice the brahminical activities — namely speaking the truth, controlling the senses, controlling the mind, remaining always clean, practicing tolerance, having full knowledge about one’s self-identity, and understanding devotional service. In this way, if he engages himself in the loving service of the Lord as an actual brāhmaṇa, his aim to achieve the final interest of life is attained. Similarly, the kṣatriya’s duties are to give protection to the citizens, to give all his possessions in charity, to be strictly Vedic in the management of state affairs and to be unafraid to fight whenever there is an attack by enemies. In this way, a kṣatriya can satisfy the Supreme Personality of Godhead by his occupational duties. Similarly, a vaiśya can satisfy the Supreme Godhead by properly executing his occupational duties — engaging himself in producing foodstuffs, giving protection to cows, and trading if necessary when there is an excess of agricultural production. Similarly, because śūdras do not have ample intelligence, they should simply engage as workers to serve the higher statuses of social life. Everyone’s aim should be to satisfy the Supreme Personality of Godhead by engaging his mind in thinking always of Kṛṣṇa, his words in always offering prayers to the Lord or preaching about the glories of the Lord, and his body in executing the service required to satisfy the Lord. As there are four divisions within our body — the head, the arms, the belly and the legs — similarly, human society, taken as a whole, is divided into four classes of men according to their material qualities and occupational duties. Thus the brahminical or intelligent men have to execute the duty of the head, the kṣatriyas must fulfill the duty of the arms, the vaiśya class must fulfill the duty of the belly, and the śūdras must fulfill the duty of the legs. In executing the prescribed duties of life, no one is higher or lower; there are such divisions as “higher” and “lower,” but since there is actually a common interest — to satisfy the Supreme Personality of Godhead — there are no distinctions between them.

Como se explica en el capítulo dieciocho del Bhagavad-gītā: sva-karmaṇā tam abhyarcya: Se debe adorar a la Suprema Personalidad de Dios con los deberes de la propia ocupación. Esto implica aceptar el principio de los cuatro varṇas y los cuatro āśramas. Por consiguiente, Pṛthu Mahārāja dice: guṇaiḥ sva-karmabhiḥ, frase que se explica en el Bhagavad-gītā: cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ guṇa-karma-vibhāgaśaḥ: «La Suprema Personalidad de Dios crea las cuatro castas —brāhmaṇas, kṣatriyas, vaiśyas, y śūdras— conforme a las modalidades materiales de la naturaleza y los deberes particulares desempeñados bajo la influencia de esas modalidades». No cabe duda de que la persona situada bajo la influencia de la modalidad de la bondad es más inteligente que las demás. Por lo tanto, puede practicar las actividades brahmínicas, a saber: hablar la verdad, controlar los sentidos y la mente, mantenerse siempre limpio, practicar la tolerancia, tener conocimiento completo de la propia identidad, y entender el servicio devocional. De esa forma, si se ocupa en el servicio amoroso del Señor como un verdadero brāhmaṇa, alcanzará su objetivo de lograr el interés supremo de la vida. De manera similar, el kṣatriya tiene los deberes de proteger a los ciudadanos, dar todas sus posesiones como caridad, ser estrictamente védico en la administración de los asuntos de estado, y no tener miedo de luchar cuando se produce un ataque enemigo. Esa es la manera en que el kṣatriya puede satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios con los deberes propios de su ocupación. Un vaiśya, por su parte, puede satisfacer al Dios Supremo ejecutando sus deberes adecuadamente, que son: ocuparse en la producción de alimentos, proteger a las vacas, y comerciar con los excedentes de la producción agrícola, si fuera necesario. Los śūdras, cuya inteligencia no es demasiado amplia, sencillamente deben ocuparse como obreros al servicio de los estratos superiores de la vida social. Todo el mundo debe tener el objetivo de satisfacer a la Suprema Personalidad de Dios con la mente, ocupándola siempre en pensar en Kṛṣṇa, con las palabras, ofreciendo constantes oraciones al Señor y predicando Sus glorias, y con el cuerpo, realizando el servicio que sea preciso para satisfacer al Señor. Las mismas divisiones que hay en el cuerpo, es decir, la cabeza, los brazos, el estómago y las piernas, se encuentran en el conjunto de la sociedad humana, que puede dividirse en cuatro clases de hombres, conforme a sus cualidades materiales y sus deberes prescritos. Los hombres brahmínicos, que son inteligentes, tienen que cumplir el deber de la cabeza; los kṣatriyas deben cumplir el deber de los brazos, la clase vaiśya, el del estómago, y los śūdras deben cumplir el deber de las piernas. En la ejecución de los deberes prescritos de la vida, nadie es superior ni inferior; esas divisiones de «superior» e «inferior», existen, pero como de hecho todas las partes tienen un interés común, la satisfacción de la Suprema Personalidad de Dios, no hay diferencias entre ellas.

The question may be raised that since the Lord is supposed to be worshiped by great demigods like Lord Brahmā, Lord Śiva and others, how can an ordinary human being on this planet serve Him? This is clearly explained by Pṛthu Mahārāja by the use of the word yathādhikāra, “according to one’s ability.” If one sincerely executes his occupational duty, that will be sufficient. One does not need to become like Lord Brahmā, Lord Śiva, Indra, Lord Caitanya or Rāmānujācārya, whose capabilities are certainly far above ours. Even a śūdra, who is in the lowest stage of life according to the material qualities, can achieve the same success. Anyone can become successful in devotional service provided he displays no duplicity. It is explained here that one must be very frank and open-minded (amāyinaḥ). To be situated in a lower status of life is not a disqualification for success in devotional service. The only qualification is that whether one is a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra, he must be open, frank and free from reservations. Then, by performing his particular occupational duty under the guidance of a proper spiritual master, he can achieve the highest success in life. As confirmed by the Lord Himself, striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim (Bg. 9.32). It does not matter what one is, whether a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra or a degraded woman. If one engages himself seriously in devotional service, working with body, mind and intelligence, he is sure to be successful in going back home, back to Godhead. The Lord’s lotus feet are described here as kāma-dughāṅghri-paṅkajam because they have all power to fulfill the desires of everyone. A devotee is happy even in this life because although in material existence we have many needs, all his material needs are satisfied, and when he at last quits his body, he goes back home, back to Godhead, without a doubt.

Podría plantearse la siguiente pregunta: Si el Señor es el objeto de la adoración de grandes semidioses, como el Señor Brahmā, el Señor Śiva y otros, entonces, ¿cómo va a poder servirle un ser humano en este planeta? Esto lo explica claramente Pṛthu Mahārāja empleando la palabra yathādhikāra, «conforme a la propia capacidad». Bastará con ejecutar el propio deber prescrito con sinceridad. No es necesario llegar a ser como el Señor Brahmā, el Señor Śiva, Indra, el Señor Caitanya o Rāmānujācārya, cuyas capacidades sin duda están muy por encima de las nuestras. Incluso un śūdra, que está en la etapa más baja de la vida en cuanto a cualidades materiales, puede obtener el mismo éxito. Todo el mundo puede alcanzar el éxito en el servicio devocional, siempre y cuando no manifieste duplicidad. En este verso se explica que hay que ser muy franco y liberal (amāyinaḥ). Estar en una etapa inferior de la vida no descalifica a nadie para el éxito en el servicio devocional. Solo hay una cualidad necesaria, tanto para los brāhmaṇas, como para los kṣatriyas, los vaiśyas y los śūdras: ser francos y abiertos, sin guardar ningún tipo de reservas. Con ello, y mediante la ejecución de los propios deberes prescritos bajo la guía de un maestro espiritual adecuado, se puede obtener el éxito más elevado en la vida. Esto lo confirma el propio Señor: striyo vaiśyās tathā śūdrās te ’pi yānti parāṁ gatim (Bg. 9.32). No importa si somos un brāhmaṇa, un kṣatriya, un vaiśya, un śūdra, o una mujer degradada; si nos ocupamos en servicio devocional trabajando con sinceridad con el cuerpo, la mente y la inteligencia, tenemos asegurado el regreso al hogar, de vuelta a Dios. En este verso se describen los pies de loto del Señor con las palabras kāma-dughāṅghri-paṅkajam, ya que poseen en plenitud la potencia de satisfacer los deseos de todos. El devoto es feliz incluso en esta vida porque, a pesar de las muchas necesidades que tenemos en la existencia material, él ve satisfechas todas sus necesidades, y finalmente, cuando abandona el cuerpo, tiene asegurado, sin la menor duda, el regreso al hogar, de vuelta a Dios.