Skip to main content

Text 3

Sloka 3

Devanagari

Dévanágarí

सवृन्दै: कदलीस्तम्भै: पूगपोतै: परिष्कृतम् ।
तरुपल्लवमालाभि: सर्वत: समलङ्‌कृतम् ॥ ३ ॥

Text

Verš

savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiḥ pariṣkṛtam
taru-pallava-mālābhiḥ
sarvataḥ samalaṅkṛtam
savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiḥ pariṣkṛtam
taru-pallava-mālābhiḥ
sarvataḥ samalaṅkṛtam

Synonyms

Synonyma

sa-vṛndaiḥ — along with fruits and flowers; kadalī-stambhaiḥ — by the pillars of banana trees; pūga-potaiḥ — by collections of young animals and by processions of elephants; pariṣkṛtam — very nicely cleansed; taru — young plants; pallava — new leaves of mango trees; mālābhiḥ — by garlands; sarvataḥ — everywhere; samalaṅkṛtam — nicely decorated.

sa-vṛndaiḥ — s plody a květy; kadalī-stambhaiḥ — sloupy z banánovníků; pūga-potaiḥ — skupinami mladých zvířat a průvody slonů; pariṣkṛtam — krásně vyčištěné; taru — mladé rostliny; pallava — čerstvé listy mangovníků; mālābhiḥ — girlandami; sarvataḥ — všude; samalaṅkṛtam — krásně vyzdobené.

Translation

Překlad

At the street crossings there were bunches of fruits and flowers, as well as pillars of banana trees and betel nut branches. All these combined decorations everywhere looked very attractive.

Na křižovatkách byly trsy ovoce a květů, sloupy z banánovníků a větve betelových stromů. Všechna tato výzdoba byla velice přitažlivá.