Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

व्यूढवक्षा बृहच्छ्रोणिर्वलिवल्गुदलोदर: ।
आवर्तनाभिरोजस्वी काञ्चनोरुरुदग्रपात् ॥ १६ ॥

Text

Текст

vyūḍha-vakṣā bṛhac-chroṇir
vali-valgu-dalodaraḥ
āvarta-nābhir ojasvī
kāñcanorur udagra-pāt
вйӯха-вакш бхач-чхроир
вали-валгу-далодара
варта-нбхир оджасвӣ
кчанорур удагра-пт

Synonyms

Пословный перевод

vyūḍha — broad; vakṣāḥ — chest; bṛhat-śroṇiḥ — thick waist; vali — wrinkles; valgu — very beautiful; dala — like a leaf of a banyan tree; udaraḥ — abdomen; āvarta — coiled; nābhiḥ — navel; ojasvī — lustrous; kāñcana — golden; uruḥ — thighs; udagra-pāt — arched instep.

вйӯха — широкая; вакш — грудь; бхат-рои — широкая талия; вали — линии на коже; валгу — очень красивый; дала — как лист баньянового дерева; удара — живот; варта — свернутый кольцами; нбхи — пупок; оджасвӣ — блестящие; кчана — золотистые; уру — бедра; удагра-пт — изогнутый подъем ноги.

Translation

Перевод

The chest of Mahārāja Pṛthu was very broad, his waist was very thick, and his abdomen, wrinkled by lines of skin, resembled in construction a leaf of a banyan tree. His navel was coiled and deep, his thighs were of a golden hue, and his instep was arched.

У Махараджи Притху была широкая грудь и талия, а его живот, пересеченный тонкими линиями, своими очертаниями напоминал лист баньяна. У него был глубокий воронкообразный пупок, золотистого цвета бедра и высокий подъем ноги.