Skip to main content

Text 38

ТЕКСТ 38

Devanagari

Деванагари

अद‍ृष्टाय नमस्कृत्य नृप: सन्दर्शितात्मने ।
अव्यक्ताय च देवानां देवाय स्वपुरं ययौ ॥ ३८ ॥

Text

Текст

adṛṣṭāya namaskṛtya
nṛpaḥ sandarśitātmane
avyaktāya ca devānāṁ
devāya sva-puraṁ yayau
адр̣шт̣а̄йа намаскр̣тйа
нр̣пах̣ сандарш́ита̄тмане
авйакта̄йа ча дева̄на̄м̇
дева̄йа сва-пурам̇ йайау

Synonyms

Пословный перевод

adṛṣṭāya — unto one who is beyond the purview of material vision; namaḥ-kṛtya — offering obeisances; nṛpaḥ — the King; sandarśita — revealed; ātmane — unto the Supreme Soul; avyaktāya — who is beyond the manifestation of the material world; ca — also; devānām — of the demigods; devāya — unto the Supreme Lord; sva-puram — to his own house; yayau — returned.

адр̣шт̣а̄йа — перед тем, кого нельзя увидеть материальными глазами; намах̣-кр̣тйа — склонился; нр̣пах̣ — царь; сандарш́ита — явил; а̄тмане — перед Верховной Душой; авйакта̄йа — пребывающей вне проявленного, материального мира; ча — также; дева̄на̄м — полубогов; дева̄йа — перед Верховным Господом; сва-пурам — в свои покои; йайау — вернулся.

Translation

Перевод

King Pṛthu then offered his respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is the Supreme Lord of all demigods. Although not an object of material vision, the Lord revealed Himself to the sight of Mahārāja Pṛthu. After offering obeisances to the Lord, the King returned to his home.

Затем царь Притху в глубоком почтении склонился перед Верховной Личностью Бога, верховным повелителем всех полубогов. Хотя Господа нельзя увидеть материальными глазами, Он явил Себя взору Махараджи Притху. Выразив Господу свое почтение, царь вернулся в свой дворец.

Purport

Комментарий

The Supreme Lord is not visible to material eyes, but when the material senses are inclined to the transcendental loving service of the Lord and are thus purified, the Lord reveals Himself to the vision of the devotee. Avyakta means “unmanifested.” Although the material world is the creation of the Supreme Personality of Godhead, He is unmanifested to material eyes. Mahārāja Pṛthu, however, developed spiritual eyes by his pure devotional service. Here, therefore, the Lord is described as sandarśitātmā, for He reveals Himself to the vision of the devotee, although He is not visible to ordinary eyes.

Верховного Господа нельзя увидеть материальными глазами, но, когда преданный очищает свои материальные чувства, заняв их трансцендентным любовным служением Господу, Господь открывает Себя его взору. Авйакта значит «непроявленный». Хотя материальный мир является творением Верховной Личности Бога, Сам Господь остается непроявленным для материальных глаз. Но Махараджа Притху, благодаря своему чистому преданному служению, обрел духовное ви́дение. Вот почему в этом стихе Господь назван сандарш́ита̄тма̄. Это значит, что Его нельзя увидеть обыкновенным глазами, но чистый преданный может увидеть Его, потому что Господь Сам открывает Себя его взору.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twentieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Viṣṇu’s Appearance in the Sacrificial Arena of Mahārāja Pṛthu.”

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Появление Господа Вишну на жертвенной арене Махараджи Притху».