Skip to main content

Text 38

Text 38

Devanagari

Devanagari

अद‍ृष्टाय नमस्कृत्य नृप: सन्दर्शितात्मने ।
अव्यक्ताय च देवानां देवाय स्वपुरं ययौ ॥ ३८ ॥

Text

Texto

adṛṣṭāya namaskṛtya
nṛpaḥ sandarśitātmane
avyaktāya ca devānāṁ
devāya sva-puraṁ yayau
adṛṣṭāya namaskṛtya
nṛpaḥ sandarśitātmane
avyaktāya ca devānāṁ
devāya sva-puraṁ yayau

Synonyms

Palabra por palabra

adṛṣṭāya — unto one who is beyond the purview of material vision; namaḥ-kṛtya — offering obeisances; nṛpaḥ — the King; sandarśita — revealed; ātmane — unto the Supreme Soul; avyaktāya — who is beyond the manifestation of the material world; ca — also; devānām — of the demigods; devāya — unto the Supreme Lord; sva-puram — to his own house; yayau — returned.

adṛṣṭāya — al que está más allá del ámbito de la visión material; namaḥ-kṛtya — ofrecer reverencias; nṛpaḥ — el rey; sandarśita — revelada; ātmane — al Alma Suprema; avyaktāya — que están más allá de la manifestación del mundo material; ca — también; devānām — de los semidioses; devāya — al Señor Supremo; sva-puram — a su propia casa; yayau — regresó.

Translation

Traducción

King Pṛthu then offered his respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is the Supreme Lord of all demigods. Although not an object of material vision, the Lord revealed Himself to the sight of Mahārāja Pṛthu. After offering obeisances to the Lord, the King returned to his home.

El rey Pṛthu ofreció entonces sus respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, que es el Señor Supremo de todos los semidioses. A pesar de que no es objeto de la visión material, el Señor Se reveló ante los ojos de Mahārāja Pṛthu. El rey, después de ofrecer reverencias al Señor, regresó a su hogar.

Purport

Significado

The Supreme Lord is not visible to material eyes, but when the material senses are inclined to the transcendental loving service of the Lord and are thus purified, the Lord reveals Himself to the vision of the devotee. Avyakta means “unmanifested.” Although the material world is the creation of the Supreme Personality of Godhead, He is unmanifested to material eyes. Mahārāja Pṛthu, however, developed spiritual eyes by his pure devotional service. Here, therefore, the Lord is described as sandarśitātmā, for He reveals Himself to the vision of the devotee, although He is not visible to ordinary eyes.

El Señor Supremo no es visible para los ojos materiales, pero cuando los sentidos materiales sienten inclinación por el servicio amoroso del Señor y, con ello, se purifican, el Señor Se revela ante la visión del devoto. Avyakta significa «no manifestado». Aunque el mundo material es creación de la Suprema Personalidad de Dios, Él no Se manifiesta ante los ojos materiales. Sin embargo, Mahārāja Pṛthu, mediante su servicio devocional puro, adquirió ojos espirituales. Por esa razón, en este verso se explica que el Señor es sandarśitātmā, pues Él Se revela a Sí mismo ante la visión del devoto, aunque no es visible para los ojos del hombre común.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twentieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Viṣṇu’s Appearance in the Sacrificial Arena of Mahārāja Pṛthu.”

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigésimo del Canto Cuarto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «El Señor Viṣṇu aparece en el recinto de sacrificios de Mahārāja Pṛthu».