Skip to main content

Text 38

Sloka 38

Devanagari

Dévanágarí

अद‍ृष्टाय नमस्कृत्य नृप: सन्दर्शितात्मने ।
अव्यक्ताय च देवानां देवाय स्वपुरं ययौ ॥ ३८ ॥

Text

Verš

adṛṣṭāya namaskṛtya
nṛpaḥ sandarśitātmane
avyaktāya ca devānāṁ
devāya sva-puraṁ yayau
adṛṣṭāya namaskṛtya
nṛpaḥ sandarśitātmane
avyaktāya ca devānāṁ
devāya sva-puraṁ yayau

Synonyms

Synonyma

adṛṣṭāya — unto one who is beyond the purview of material vision; namaḥ-kṛtya — offering obeisances; nṛpaḥ — the King; sandarśita — revealed; ātmane — unto the Supreme Soul; avyaktāya — who is beyond the manifestation of the material world; ca — also; devānām — of the demigods; devāya — unto the Supreme Lord; sva-puram — to his own house; yayau — returned.

adṛṣṭāya — tomu, Jenž je mimo dosah hmotného pohledu; namaḥ-kṛtya — poklonil se; nṛpaḥ — král; sandarśita — zjevené; ātmane — Nejvyšší Duši; avyaktāya — Jenž je mimo projev hmotného světa; ca — také; devānām — polobohů; devāya — Nejvyššímu Pánu; sva-puram — do svého domu; yayau — vrátil se.

Translation

Překlad

King Pṛthu then offered his respectful obeisances unto the Supreme Personality of Godhead, who is the Supreme Lord of all demigods. Although not an object of material vision, the Lord revealed Himself to the sight of Mahārāja Pṛthu. After offering obeisances to the Lord, the King returned to his home.

Král Pṛthu se pak s úctou poklonil Nejvyšší Osobnosti Božství, Svrchovanému Pánu všech polobohů. Přestože je Pán mimo dosah hmotného pohledu, zjevil se očím Mahārāje Pṛthua. Poté, co se král poklonil, vrátil se do svého domova.

Purport

Význam

The Supreme Lord is not visible to material eyes, but when the material senses are inclined to the transcendental loving service of the Lord and are thus purified, the Lord reveals Himself to the vision of the devotee. Avyakta means “unmanifested.” Although the material world is the creation of the Supreme Personality of Godhead, He is unmanifested to material eyes. Mahārāja Pṛthu, however, developed spiritual eyes by his pure devotional service. Here, therefore, the Lord is described as sandarśitātmā, for He reveals Himself to the vision of the devotee, although He is not visible to ordinary eyes.

Nejvyššího Pána nelze vidět hmotnýma očima, ale jakmile se hmotné smysly očistí připoutaností k transcendentální láskyplné službě Pánu, Pán se očím oddaného zjeví. Avyakta znamená “neprojevený”. I když je hmotný svět výtvorem Nejvyšší Osobnosti Božství, Pán je pro hmotné oči neprojevený. Mahārāja Pṛthu ovšem svou čistou oddanou službou získal duchovní oči. Pán je proto označen jako sandarśitātmā — přestože Ho obyčejnýma očima nelze spatřit, zjevuje se očím oddaného.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Twentieth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Viṣṇu’s Appearance in the Sacrificial Arena of Mahārāja Pṛthu.”

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke dvacáté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zjevení Pána Viṣṇua v obětní aréně Mahārāje Pṛthua”.