Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Devanagari

Dévanágarí

स उत्तमश्लोक महन्मुखच्युतो
भवत्पदाम्भोजसुधा कणानिल: ।
स्मृतिं पुनर्विस्मृततत्त्ववर्त्मनां
कुयोगिनां नो वितरत्यलं वरै: ॥ २५ ॥

Text

Verš

sa uttamaśloka mahan-mukha-cyuto
bhavat-padāmbhoja-sudhā kaṇānilaḥ
smṛtiṁ punar vismṛta-tattva-vartmanāṁ
kuyogināṁ no vitaraty alaṁ varaiḥ
sa uttamaśloka mahan-mukha-cyuto
bhavat-padāmbhoja-sudhā kaṇānilaḥ
smṛtiṁ punar vismṛta-tattva-vartmanāṁ
kuyogināṁ no vitaraty alaṁ varaiḥ

Synonyms

Synonyma

saḥ — that; uttama-śloka — O Lord, who are praised by selected verses; mahat — of great devotees; mukha-cyutaḥ — delivered from the mouths; bhavat — Your; pada-ambhoja — from the lotus feet; sudhā — of nectar; kaṇa — particles; anilaḥ — soothing breeze; smṛtim — remembrance; punaḥ — again; vismṛta — forgotten; tattva — to the truth; vartmanām — of persons whose path; ku-yoginām — of persons not in the line of devotional service; naḥ — of us; vitarati — restores; alam — unnecessary; varaiḥ — other benedictions.

saḥ — ten; uttama-śloka — ó Pane, chválený vybranými verši; mahat — velkých oddaných; mukha-cyutaḥ — předávané z úst; bhavat — Tvých; pada-ambhoja — z lotosových nohou; sudhā — nektaru; kaṇa — částečky; anilaḥ — chladivý vánek; smṛtim — vzpomenutí; punaḥ — opět; vismṛta — zapomenuté; tattva — k pravdě; vartmanām — těch, kteří jsou na cestě; ku-yoginām — těch, kdo se nezapojují do oddané služby; naḥ — nás; vitarati — navrací; alam — zbytečná; varaiḥ — jiná požehnání.

Translation

Překlad

My dear Lord, You are glorified by the selected verses uttered by great personalities. Such glorification of Your lotus feet is just like saffron particles. When the transcendental vibration from the mouths of great devotees carries the aroma of the saffron dust of Your lotus feet, the forgetful living entity gradually remembers his eternal relationship with You. Devotees thus gradually come to the right conclusion about the value of life. My dear Lord, I therefore do not need any other benediction but the opportunity to hear from the mouth of Your pure devotee.

Můj drahý Pane, jsi opěvován vybranými verši, které pronášejí velké osobnosti. Takové oslavování Tvých lotosových nohou se podobá částečkám šafránu. Když transcendentální vibrace z úst velkých oddaných přináší vůni šafránového prachu z Tvých lotosových nohou, zapomnětlivá živá bytost si postupně vzpomíná na svůj věčný vztah s Tebou. Oddaní tak krok za krokem docházejí ke správnému závěru o hodnotě života. Můj drahý Pane, nepotřebuji proto žádné jiné požehnání než možnost naslouchat slovům z úst Tvého čistého oddaného.

Purport

Význam

It is explained in the previous verse that one has to hear glorification of the Lord from the mouth of a pure devotee. This is further explained here. The transcendental vibration from the mouth of a pure devotee is so powerful that it can revive the living entity’s memory of his eternal relationship with the Supreme Personality of Godhead. In our material existence, under the influence of illusory māyā, we have almost forgotten our eternal relationship with the Lord, exactly like a man sleeping very deeply who forgets his duties. In the Vedas it is said that every one of us is sleeping under the influence of māyā. We must get up from this slumber and engage in the right service, for thus we can properly utilize the facility of this human form of life. As expressed in a song by Ṭhākura Bhaktivinoda, Lord Caitanya says, jīva jāgo, jīva jāgo. The Lord asks every sleeping living entity to get up and engage in devotional service so that his mission in this human form of life may be fulfilled. This awakening voice comes through the mouth of a pure devotee.

Minulý verš vysvětluje, že oslavování Pána je třeba naslouchat od čistého oddaného. To je dále vysvětleno zde. Transcendentální vibrace z úst čistého oddaného je tak mocná, že může oživit vzpomínky živé bytosti na její věčný vztah s Nejvyšší Osobností Božství. V hmotné existenci jsme pod vlivem iluzorní māyi téměř zapomněli na svůj věčný vztah s Pánem, stejně jako člověk zapomíná na své povinnosti, když hluboce spí. Ve Vedách je řečeno, že každý z nás spí pod vlivem māyi. Musíme se z tohoto spánku probudit a zapojit se do správné služby, neboť tak můžeme náležitě využít možností této lidské životní podoby. Jak stojí v písni Ṭhākura Bhaktivinoda, Pán Caitanya říká: jīva jāga, jīva jāga. Pán žádá každou spící živou bytost, aby vstala a zaměstnala se oddanou službou, jelikož tím může naplnit své poslání v této lidské životní podobě. Tento probouzející hlas přichází skrze ústa čistého oddaného.

A pure devotee always engages in the service of the Lord, taking shelter of His lotus feet, and therefore he has a direct connection with the saffron mercy-particles that are strewn over the lotus feet of the Lord. Although when a pure devotee speaks the articulation of his voice may resemble the sound of this material sky, the voice is spiritually very powerful because it touches the particles of saffron dust on the lotus feet of the Lord. As soon as a sleeping living entity hears the powerful voice emanating from the mouth of a pure devotee, he immediately remembers his eternal relationship with the Lord, although up until that moment he had forgotten everything.

Čistý oddaný, který neustále slouží Pánu, přijímá útočiště u Jeho lotosových nohou, a proto je v přímém styku s šafránovými částečkami milosti, které pokrývají lotosové nohy Pána. I když může hlas čistého oddaného připomínat zvuk tohoto hmotného nebe, duchovně je velice mocný, neboť se dotýká částeček šafránového prachu na lotosových nohách Pána. Jakmile spící živá bytost zaslechne mocný hlas čistého oddaného, ihned si vzpomene na svůj věčný vztah s Pánem, přestože do té doby žila v naprostém zapomenutí.

For a conditioned soul, therefore, it is very important to hear from the mouth of a pure devotee, who is fully surrendered to the lotus feet of the Lord without any material desire, speculative knowledge or contamination of the modes of material nature. Every one of us is kuyogī because we have engaged in the service of this material world, forgetting our eternal relationship with the Lord as His eternal loving servants. It is our duty to rise from the kuyoga platform to become suyogīs, perfect mystics. The process of hearing from a pure devotee is recommended in all Vedic scriptures, especially by Lord Caitanya Mahāprabhu. One may stay in his position of life — it does not matter what it is — but if one hears from the mouth of a pure devotee, he gradually comes to the understanding of his relationship with the Lord and thus engages in His loving service, and his life becomes completely perfect. Therefore, this process of hearing from the mouth of a pure devotee is very important for making progress in the line of spiritual understanding.

Pro podmíněnou duši je tedy velice důležité naslouchat slovům z úst čistého oddaného, který se zcela odevzdal lotosovým nohám Pána a je prostý jakékoliv hmotné touhy, spekulativního poznání či znečištění kvalitami hmotné přírody. Každý z nás je kuyogī, protože sloužíme tomuto hmotnému světu a zapomínáme, že máme věčný vztah s Pánem jakožto Jeho milující služebníci. Naší povinností je povznést se z úrovně kuyogy a stát se suyogīny, dokonalými mystiky. Proces naslouchání čistému oddanému doporučují všechna védská písma a zvláště Pán Caitanya Mahāprabhu. Člověk může zůstat ve svém životním postavení — nezáleží na tom, jaké je — ale bude-li naslouchat čistému oddanému, postupně pochopí svůj vztah k Pánu, a začne Mu proto s láskou sloužit. To bude znamenat naprostou dokonalost jeho života. Tento proces naslouchání slovům z úst čistého oddaného je tedy velice důležitý pro pokrok v duchovním porozumění.