Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

परित्यक्तगुण: सम्यग्दर्शनो विशदाशय: ।
शान्तिं मे समवस्थानं ब्रह्म कैवल्यमश्नुते ॥ १० ॥

Text

Verš

parityakta-guṇaḥ samyag
darśano viśadāśayaḥ
śāntiṁ me samavasthānaṁ
brahma kaivalyam aśnute
parityakta-guṇaḥ samyag
darśano viśadāśayaḥ
śāntiṁ me samavasthānaṁ
brahma kaivalyam aśnute

Synonyms

Synonyma

parityakta-guṇaḥ — one who is disassociated from the material modes of nature; samyak — equal; darśanaḥ — whose vision; viśada — uncontaminated; āśayaḥ — whose mind or heart; śāntim — peace; me — My; samavasthānam — equal situation; brahma — spirit; kaivalyam — freedom from material contamination; aśnute — achieves.

parityakta-guṇaḥ — ten, kdo se vymanil z kvalit hmotné přírody; samyak — stejný; darśanaḥ — jehož pohled; viśada — neznečištěné; āśayaḥ — jehož mysl či srdce; śāntim — mír; me — Mé; samavasthānam — rovnocenné postavení; brahma — duchovní; kaivalyam — osvobození od hmotného znečištění; aśnute — dosahuje.

Translation

Překlad

When the heart is cleansed of all material contamination, the devotee’s mind becomes broader and transparent and he can see things equally. At that stage of life there is peace, and one is situated equally with Me as sac-cid-ānanda-vigraha.

Když je srdce zbavené všeho hmotného znečištění, mysl se stane průzračně jasnou a vědomí se rozšíří. Oddaný pak může vidět vše stejným pohledem. V tomto životním stádiu vnímá mír a dosahuje téhož postavení, jako mám Já — sac-cid-ānanda-vigraha.

Purport

Význam

The Māyāvāda conception of kaivalya and that of the Vaiṣṇava community is different. The Māyāvādī thinks that as soon as one is free from all material contamination, he is merged into the existence of the Supreme. The Vaiṣṇava philosopher’s conception of kaivalya is different. He understands both his position and the position of the Supreme Personality of Godhead. In the uncontaminated condition, the living entity understands that he is the eternal servitor of the Supreme, and that is called Brahman realization, the spiritual perfection of the living entity. This rapport is very easily achieved. As stated in Bhagavad-gītā, when one is engaged in the transcendental loving service of the Lord, he is immediately situated on the transcendental platform of kaivalya, or Brahman.

Māyāvādské pojetí kaivalyi se liší od pojetí vaiṣṇavského. Māyāvādī si myslí, že jakmile se živá bytost zbaví všeho hmotného znečištění, splyne s Nejvyšším. Vaiṣṇavský filozof se na kaivalyu dívá jinak — chápe své postavení i postavení Nejvyšší Osobnosti Božství. V čistém stavu živá bytost ví, že je věčným služebníkem Nejvyššího. To se nazývá realizace Brahmanu a představuje to duchovní dokonalost živé bytosti. Tohoto spojení lze dosáhnout velice snadno. Jak uvádí Bhagavad-gītā, jakmile se někdo zapojí do transcendentální láskyplné služby Pánu, okamžitě se ocitne na transcendentální úrovni zvané kaivalya neboli Brahman.