Skip to main content

Text 27

Sloka 27

Devanagari

Dévanágarí

तस्यैवं वदत: शापं श्रुत्वा द्विजकुलाय वै ।
भृगु: प्रत्यसृजच्छापं ब्रह्मदण्डं दुरत्ययम् ॥ २७ ॥

Text

Verš

tasyaivaṁ vadataḥ śāpaṁ
śrutvā dvija-kulāya vai
bhṛguḥ pratyasṛjac chāpaṁ
brahma-daṇḍaṁ duratyayam
tasyaivaṁ vadataḥ śāpaṁ
śrutvā dvija-kulāya vai
bhṛguḥ pratyasṛjac chāpaṁ
brahma-daṇḍaṁ duratyayam

Synonyms

Synonyma

tasya — his (Nandīśvara’s); evam — thus; vadataḥ — words; śāpam — the curse; śrutvā — hearing; dvija-kulāya — unto the brāhmaṇas; vai — indeed; bhṛguḥ — Bhṛgu; pratyasṛjat — made; śāpam — a curse; brahma-daṇḍam — the punishment of a brāhmaṇa; duratyayam — insurmountable.

tasya — jeho (Nandīśvarova); evam — takto; vadataḥ — slova; śāpam — prokletí; śrutvā — slyšeli; dvija-kulāyabrāhmaṇům; vai — jistě; bhṛguḥ — Bhṛgu; pratyasṛjat — učinil; śāpam — kletbu; brahma-daṇḍam — potrestání brāhmaṇy; duratyayam — nepřekonatelné.

Translation

Překlad

When all the hereditary brāhmaṇas were thus cursed by Nandīśvara, the sage Bhṛgu, as a reaction, condemned the followers of Lord Śiva with this very strong brahminical curse.

Když Nandīśvara takto proklel všechny dědičné brāhmaṇy, mudrc Bhṛgu na oplátku odsoudil stoupence Pána Śivy touto velmi mocnou bráhmanskou kletbou.

Purport

Význam

The word duratyaya is particularly used in reference to a brahmadaṇḍa, or curse by a brāhmaṇa. A curse by a brāhmaṇa is very strong; therefore it is called duratyaya, or insurmountable. As the Lord states in Bhagavad-gītā, the stringent laws of nature are insurmountable; similarly, if a curse is uttered by a brāhmaṇa, that curse is also insurmountable. But Bhagavad-gītā also says that the curses or benedictions of the material world are, after all, material creations. The Caitanya-caritāmṛta confirms that that which is accepted in this material world to be a benediction and that which is taken to be a curse are both on the same platform because they are material. To get out of this material contamination, one should take shelter of the Supreme Personality of Godhead, as recommended in Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. The best path is to transcend all material curses and benedictions and take shelter of the Supreme Lord, Kṛṣṇa, and remain in a transcendental position. Persons who have taken shelter of Kṛṣṇa are always peaceful; they are never cursed by anyone, nor do they attempt to curse anyone. That is a transcendental position.

Slova duratyaya je zde konkrétně užito v souvislosti s brahma-daṇḍou, bráhmanskou kletbou. Prokletí od brāhmaṇy má nesmírnou moc, a proto se říká, že je duratyaya, nepřekonatelné. Pán v Bhagavad-gītě praví, že nikdo nemůže překonat přísné zákony přírody, a stejně nepřekonatelná je i bráhmanská kletba. Avšak v Bhagavad-gītě rovněž stojí, že kletby či požehnání tohoto hmotného světa jsou koneckonců pouhé výtvory hmoty. Caitanya-caritāmṛta potvrzuje, že v tomto hmotném světě je požehnání i kletba na stejné úrovni, protože obojí je hmotné. Abychom se zbavili hmotného znečištění, musíme se uchýlit k Nejvyšší Osobnosti Božství, jak doporučuje Bhagavad-gītā (7.14): mām eva ye prapadyante māyām etāṁ taranti te. Nejlepší cestou je transcendovat veškeré hmotné kletby a požehnání, uchýlit se k Nejvyššímu Pánu, Kṛṣṇovi, a zůstat stále na transcendentální úrovni. Ti, kdo se uchýlili ke Kṛṣṇovi, jsou vždy mírumilovní — nikdo je nikdy neproklíná a oni se také nesnaží nikoho proklít. Tak vypadá transcendentální postavení.