Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

य एतन्मर्त्यमुद्दिश्य भगवत्यप्रतिद्रुहि ।
द्रुह्यत्यज्ञ: पृथग्दृष्टिस्तत्त्वतो विमुखो भवेत् ॥ २१ ॥

Text

Verš

ya etan martyam uddiśya
bhagavaty apratidruhi
druhyaty ajñaḥ pṛthag-dṛṣṭis
tattvato vimukho bhavet
ya etan martyam uddiśya
bhagavaty apratidruhi
druhyaty ajñaḥ pṛthag-dṛṣṭis
tattvato vimukho bhavet

Synonyms

Synonyma

yaḥ — who (Dakṣa); etat martyam — this body; uddiśya — with reference to; bhagavati — to Śiva; apratidruhi — who is not envious; druhyati — bears envy; ajñaḥ — less intelligent persons; pṛthak-dṛṣṭiḥ — the vision of duality; tattvataḥ — from transcendental knowledge; vimukhaḥ — bereft; bhavet — may become.

yaḥ — kdo (Dakṣa); etat martyam — toto tělo; uddiśya — co se týče; bhagavati — Śivy; apratidruhi — který nezávidí; druhyati — závidí; ajñaḥ — méně inteligentní osoby; pṛthak-dṛṣṭiḥ — vidí dualitu; tattvataḥ — transcendentálního poznání; vimukhaḥ — zbaveni; bhavet — mohou být.

Translation

Překlad

Anyone who has accepted Dakṣa as the most important personality and neglected Lord Śiva because of envy is less intelligent and, because of visualizing in duality, will be bereft of transcendental knowledge.

Každý, kdo považuje Dakṣu za nejdůležitější osobnost a závistivě opomíjí Pána Śivu, je méně inteligentní. Protože se dívá pohledem duality, ztratí transcendentální poznání.

Purport

Význam

The first curse by Nandīśvara was that anyone supporting Dakṣa was foolishly identifying himself with the body, and therefore, because Dakṣa had no transcendental knowledge, supporting him would deprive one of transcendental knowledge. Dakṣa, Nandīśvara said, identified himself with the body like other materialistic persons and was trying to derive all kinds of facilities in relationship with the body. He had excessive attachment for the body and, in relation to the body, with wife, children, home and other such things, which are different from the soul. Therefore Nandīśvara’s curse was that anyone who supported Dakṣa would be bereft of transcendental knowledge of the soul and thus also be deprived of knowledge of the Supreme Personality of Godhead.

Nandīśvarova první kletba zněla, že každý, kdo podporuje Dakṣu, se pošetile ztotožňuje s tělem, a jelikož Dakṣa neměl žádné transcendentální poznání, podporovat ho znamenalo toto poznání okamžitě ztratit. Nandīśvara prohlásil, že Dakṣa se stejně jako všichni ostatní materialisté ztotožňuje s tělem, pro které se snažil dosáhnout co nejlepších podmínek. Příliš lpěl na svém těle a na věcech, které se s ním bezprostředně pojí — na manželce, dětech, domovu a všem ostatním, co nemá nic společného s duší. Nandīśvarova kletba zněla, že každý, kdo podporuje Dakṣu, bude zbaven transcendentálního poznání o duši, a tím i poznání o Nejvyšší Osobnosti Božství.