Skip to main content

Text 11

Sloka 11

Devanagari

Dévanágarí

एष मे शिष्यतां प्राप्तो यन्मे दुहितुरग्रहीत् ।
पाणिं विप्राग्निमुखत: सावित्र्या इव साधुवत् ॥ ११ ॥

Text

Verš

eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat
eṣa me śiṣyatāṁ prāpto
yan me duhitur agrahīt
pāṇiṁ viprāgni-mukhataḥ
sāvitryā iva sādhuvat

Synonyms

Synonyma

eṣaḥ — he (Śiva); me — my; śiṣyatām — subordinate position; prāptaḥ — accepted; yat — because; me duhituḥ — of my daughter; agrahīt — he took; pāṇim — the hand; vipra-agni — of brāhmaṇas and fire; mukhataḥ — in the presence; sāvitryāḥ — Gāyatrī; iva — like; sādhuvat — like an honest person.

eṣaḥ — on (Śiva); me — mně; śiṣyatām — podřízené postavení; prāptaḥ — přijal; yat — neboť; me duhituḥ — mé dcery; agrahīt — vzal; pāṇim — ruku; vipra-agni — brāhmaṇů a ohně; mukhataḥ — v přítomnosti; sāvitryāḥ — Gāyatrī; iva — jako; sādhuvat — jako čestný člověk.

Translation

Překlad

He has already accepted himself as my subordinate by marrying my daughter in the presence of fire and brāhmaṇas. He has married my daughter, who is equal to Gāyatrī, and has pretended to be just like an honest person.

Tím, že si v přítomnosti ohně a brāhmaṇů vzal mou dceru za ženu, přijal vůči mně podřízené postavení. Oženil se s mou dcerou, která je jako Gāyatrī, a předstíral, že je čestný.

Purport

Význam

Dakṣa’s statement that Lord Śiva pretended to be an honest person means that Śiva was dishonest because in spite of accepting the position of Dakṣa’s son-in-law, he was not respectful to Dakṣa.

Když Dakṣa tvrdil, že Pán Śiva čestnost jen předstíral, mínil tím, že ve skutečnosti byl nečestný, neboť ačkoliv přijal postavení Dakṣova zetě, odmítal mu projevovat úctu.