Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари

ऊहु: सर्वरसान्नद्य: क्षीरदध्यन्नगोरसान् ।
तरवो भूरिवर्ष्माण: प्रासूयन्त मधुच्युत: ॥ ८ ॥

Text

Текст

ūhuḥ sarva-rasān nadyaḥ
kṣīra-dadhy-anna-go-rasān
taravo bhūri-varṣmāṇaḥ
prāsūyanta madhu-cyutaḥ
ӯхух̣ сарва-раса̄н надйах̣
кшӣра-дадхй-анна-го-раса̄н
тараво бхӯри-варшма̄н̣ах̣
пра̄сӯйанта мадху-чйутах̣

Synonyms

Пословный перевод

ūhuḥ — bore; sarva-rasān — all kinds of tastes; nadyaḥ — the rivers; kṣīra — milk; dadhi — curd; anna — different kinds of food; go-rasān — other milk products; taravaḥ — trees; bhūri — great; varṣmāṇaḥ — having bodies; prāsūyanta — bore fruit; madhu-cyutaḥ — dropping honey.

ӯхух̣ — принесли; сарва-раса̄н — все виды вкусов; надйах̣ — реки; кшӣра — молоко; дадхи — простоквашу; анна — всевозможные продукты; го-раса̄н — другие молочные продукты; таравах̣ — деревья; бхӯри — могучие; варшма̄н̣ах̣ — имеющие тела; пра̄сӯйанта — принесли плоды; мадху-чйутах̣ — истекающие медом.

Translation

Перевод

The flowing rivers supplied all kinds of tastes — sweet, pungent, sour, etc. — and very big trees supplied fruit and honey in abundance. The cows, having eaten sufficient green grass, supplied profuse quantities of milk, curd, clarified butter and similar other necessities.

Реки принесли с собой всевозможные вкусы: сладкий, острый, кислый и т.д., а могучие деревья — фрукты и мед. Коровы, вдоволь наевшись зеленой травы, обеспечили людей огромным количеством молока, простокваши, топленого масла и других молочных продуктов.

Purport

Комментарий

If rivers are not polluted and are allowed to flow in their own way, or sometimes allowed to flood the land, the land will become very fertile and able to produce all kinds of vegetables, trees and plants. The word rasa means “taste.” Actually all rasas are tastes within the earth, and as soon as seeds are sown in the ground, various trees sprout up to satisfy our different tastes. For instance, sugarcane provides its juices to satisfy our taste for sweetness, and oranges provide their juices to satisfy our taste for a mixture of the sour and the sweet. Similarly, there are pineapples and other fruits. At the same time, there are chilies to satisfy our taste for pungency. Although the earth’s ground is the same, different tastes arise due to different kinds of seeds. As Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (7.10), bījaṁ māṁ sarva-bhūtānām: “I am the original seed of all existences.” Therefore all arrangements are there. And as stated in Īśopaniṣad, pūrṇam idam: complete arrangements for the production of all the necessities of life are made by the Supreme Personality of Godhead. People should therefore learn how to satisfy the yajña-puruṣa, Lord Viṣṇu. Indeed, the living entity’s prime business is to satisfy the Lord because the living entity is part and parcel of the Lord. Thus the whole system is so arranged that the living entity must do his duty as he is constitutionally made. Without doing so, all living entities must suffer. That is the law of nature.

Когда реки чисты и ничто не препятствует их свободному течению, когда они могут время от времени выходить из берегов, почва становится очень плодородной, и с нее можно собрать большой урожай овощей, фруктов и злаков. Слово раса означает «вкус». На самом деле источником всех рас является земля, и, когда семена падают в землю, из них вырастают всевозможные деревья и растения, способные удовлетворить любые вкусы. К примеру, сахарный тростник удовлетворяет нашу потребность в сладком, а сок апельсина — в кисло-сладком вкусе. Потребность в кислом и сладком вкусе удовлетворяют также ананас и другие фрукты. С другой стороны, красный перец удовлетворяет нашу потребность в остром. Таким образом, разные семена извлекают из почвы самые разнообразные вкусы. В «Бхагавад-гите» (7.10) Кришна говорит: бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м — «Я — изначальное семя всего сущего». Благодаря Ему в материальном мире есть все, что необходимо для жизни: пӯрн̣ам идам, как сказано в «Ишопанишад». Верховный Господь позаботился о том, чтобы у живых существ было все необходимое. Поэтому люди должны научиться удовлетворять ягья-пурушу, Господа Вишну. Действительно, основная обязанность каждого живого существа — стараться удовлетворить Господа, так как все живые существа являются Его неотъемлемыми частицами. Таким образом, по замыслу Верховного Господа каждое живое существо должно исполнять обязанности, соответствующие его природе, а иначе оно обречено на страдания. Таков закон природы.

The words taravo bhūri-varṣmāṇaḥ indicate very luxuriantly grown, big-bodied trees. The purpose of these trees was to produce honey and varieties of fruit. In other words, the forest also has its purpose in supplying honey, fruits and flowers. Unfortunately in Kali-yuga, due to an absence of yajña, there are many big trees in the forests, but they do not supply sufficient fruits and honey. Thus everything is dependent on the performance of yajña. The best way to perform yajña in this age is to spread the saṅkīrtana movement all over the world.

Слова тараво бхӯри-варшма̄н̣ах̣ означают «могучие деревья с густой кроной». Эти деревья созданы для того, чтобы давать мед и разнообразные фрукты. Иными словами, лес должен снабжать людей медом, плодами и цветами. К сожалению, из-за того что в Кали- югу люди не совершают жертвоприношения, в лесу растет много могучих деревьев, но они не дают достаточно фруктов и меда. Таким образом, все зависит от ягьи, и самая лучшая ягья в век Кали — это распространять по всему миру движение санкиртаны.