Skip to main content

Text 7

Sloka 7

Devanagari

Dévanágarí

यत्र धर्मदुघा भूमि: सर्वकामदुघा सती ।
दोग्धि स्माभीप्सितानर्थान् यजमानस्य भारत ॥ ७ ॥

Text

Verš

yatra dharma-dughā bhūmiḥ
sarva-kāma-dughā satī
dogdhi smābhīpsitān arthān
yajamānasya bhārata
yatra dharma-dughā bhūmiḥ
sarva-kāma-dughā satī
dogdhi smābhīpsitān arthān
yajamānasya bhārata

Synonyms

Synonyma

yatra — where; dharma-dughā — producing sufficient milk for religiosity; bhūmiḥ — the land; sarva-kāma — all desires; dughā — yielding as milk; satī — the cow; dogdhi sma — fulfilled; abhīpsitān — desirable; arthān — objects; yajamānasya — of the sacrificer; bhārata — my dear Vidura.

yatra — kde; dharma-dughā — dávající dostatek mléka pro náboženské účely; bhūmiḥ — země; sarva-kāma — všechny touhy; dughā — dávala jako mléko; satī — kráva; dogdhi sma — plnila; abhīpsitān — vytoužené; arthān — předměty; yajamānasya — konatele oběti; bhārata — můj milý Viduro.

Translation

Překlad

My dear Vidura, in that great sacrifice the entire land came to be like the milk-producing kāma-dhenu, and thus, by the performance of yajña, all daily necessities for life were supplied.

Můj milý Viduro, celá země se při té velké oběti stala krávou kāma-dhenu, dávající mléko, a díky vykonávání yajñi tak bylo postaráno o všechny každodenní životní potřeby.

Purport

Význam

In this verse the word dharma-dughā is significant, for it indicates kāma-dhenu. Kāma-dhenu is also known as surabhi. Surabhi cows inhabit the spiritual world, and, as stated in Brahma-saṁhitā, Lord Kṛṣṇa is engaged in tending these cows: surabhīr abhipālayantam. One can milk a surabhi cow as often as one likes, and the cow will deliver as much milk as one requires. Milk, of course, is necessary for the production of so many milk products, especially clarified butter, which is required for the performance of great sacrifices. Unless we are prepared to perform the prescribed sacrifices, our supply of the necessities of life will be checked. Bhagavad-gītā confirms that Lord Brahmā created human society along with yajña, the performance of sacrifice. Yajña means Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, and sacrifice means working for the satisfaction of the Supreme Personality of Godhead. In this age, however, it is very difficult to find qualified brāhmaṇas who can perform sacrifices as prescribed in the Vedas. Therefore it is recommended in Śrīmad-Bhāgavatam (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ) that by performing saṅkīrtana-yajña and by satisfying the yajña-puruṣa, Lord Caitanya, one can derive all the results derived by great sacrifices in the past. King Pṛthu and others derived all the necessities of life from the earthly planet by performing great sacrifices. Now this saṅkīrtana movement has already been started by the International Society for Krishna Consciousness. People should take advantage of this great sacrifice and join in the Society’s activities; then there will be no scarcity. If saṅkīrtana-yajña is performed, there will be no difficulty, not even in industrial enterprises. Therefore this system should be introduced in all spheres of life — social, political, industrial, commercial, etc. Then everything will run very peacefully and smoothly.

V tomto verši je důležité slovo dharma-dughā, neboť označuje krávu kāma-dhenu, které se rovněž říká surabhi. Krávy surabhi žijí v duchovním světě, a jak uvádí Brahma-saṁhitā, Pán Kṛṣṇa je chodí pást: surabhīr abhipālayantam. Tyto krávy lze dojit kdykoliv a vždy dají tolik mléka, kolik je třeba. Mléko je samozřejmě nezbytné pro výrobu mnoha mléčných produktů, zvláště přečištěného másla, kterého je třeba při vykonávání velkých obětí. Nejsme-li připraveni vykonávat předepsané oběti, dodávka našich životních potřeb se zastaví. Bhagavad-gītā potvrzuje, že Pán Brahmā stvořil lidskou společnost společně s yajñou, obětí. Yajña znamená Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství, a oběť znamená jednat pro uspokojení Nejvyšší Osobnosti Božství. V tomto věku je ovšem velice těžké nalézt kvalifikované brāhmaṇy, kteří dokáží vykonávat oběti předepsané ve Vedách. Śrīmad-Bhāgavatam proto doporučuje (yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyaiḥ), že všechny výsledky získané v minulosti prostřednictvím velkých obětí můžeme získat tím, že vykonáváním saṅkīrtana-yajñi uspokojíme yajña-puruṣu, Pána Caitanyu. Král Pṛthu a další získali od planety Země všechny životní potřeby vykonáváním velkých obětí. Nyní již Mezinárodní společnost pro vědomí Kṛṣṇy toto saṅkīrtanové hnutí zahájila. Lidé by měli této velké oběti využít a zapojit se do činností společnosti; pak nebude ničeho nedostatek. Bude-li se vykonávat saṅkīrtana-yajña, nebudou s ničím potíže, dokonce ani v průmyslovém podnikání. Tento systém by proto měl být zaveden do všech oblastí života — společenské, politické, průmyslové, obchodní atd. Potom bude vše probíhat velmi pokojně a hladce.