Text 42
Sloka 42
Devanagari
Dévanágarí
पूजिता दानमानाभ्यां पितृदेवर्षिमानवा: ॥ ४२ ॥
Text
Verš
sarva eva samāgatāḥ
pūjitā dāna-mānābhyāṁ
pitṛ-devarṣi-mānavāḥ
sarva eva samāgatāḥ
pūjitā dāna-mānābhyāṁ
pitṛ-devarṣi-mānavāḥ
Synonyms
Synonyma
tvayā — by you; āhūtāḥ — were invited; mahā-bāho — O great mighty-armed one; sarve — all; eva — certainly; samāgatāḥ — assembled; pūjitāḥ — were honored; dāna — by charity; mānābhyām — and by respect; pitṛ — the inhabitants of Pitṛloka; deva — demigods; ṛṣi — great sages; mānavāḥ — as well as common men.
Translation
Překlad
All the great sages and brāhmaṇas said: O mighty King, by your invitation all classes of living entities have attended this assembly. They have come from Pitṛloka and the heavenly planets, and great sages as well as common men have attended this meeting. Now all of them are very much satisfied by your dealings and your charity towards them.
Všichni velcí mudrci a brāhmaṇové pravili: Ó mocný králi, na tvé pozvání se zde shromáždily všechny druhy živých bytostí — přišli obyvatelé Pitṛloky a nebeských planet, velcí mudrci i obyčejní lidé. Nyní jsou všichni dokonale uspokojeni tvým jednáním a milodary, jimiž jsi je poctil.
Purport
Význam
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Pṛthu’s One Hundred Horse Sacrifices.”
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Pṛthu pořádá sto obětí koně”.