Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

मैत्रेय उवाच
इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पति: ।
तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ३९ ॥

Text

Текст

maitreya uvāca
itthaṁ sa loka-guruṇā
samādiṣṭo viśāmpatiḥ
tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ
maghonāpi ca sandadhe
маитрейа ува̄ча
иттхам̇ са лока-гурун̣а̄
сама̄дишт̣о виш́а̄мпатих̣
татха̄ ча кр̣тва̄ ва̄тсалйам̇
магхона̄пи ча сандадхе

Synonyms

Пословный перевод

maitreyaḥ uvāca — the great sage Maitreya continued to speak; ittham — thus; saḥ — King Pṛthu; loka-guruṇā — by the original teacher of all people, Lord Brahmā; samādiṣṭaḥ — being advised; viśām-patiḥ — the king, master of the people; tathā — in that way; ca — also; kṛtvā — having done; vātsalyam — affection; maghonā — with Indra; api — even; ca — also; sandadhe — concluded peace.

маитрейах̣ ува̄ча — великий мудрец Майтрея продолжал говорить; иттхам — таким образом; сах̣ — царь Притху; лока-гурун̣а̄ — от изначального учителя всех людей, Господа Брахмы; сама̄дишт̣ах̣ — получив наставления; виш́а̄м-патих̣ — царь, повелитель человечества; татха̄ — таким образом; ча — также; кр̣тва̄ — сделав; ва̄тсалйам — любовь; магхона̄ — с Индрой; апи — даже; ча — также; сандадхе — заключил мир.

Translation

Перевод

The great sage Maitreya continued: When King Pṛthu was thus advised by the supreme teacher, Lord Brahmā, he abandoned his eagerness to perform yajñas and with great affection concluded a peace with King Indra.

Великий мудрец Майтрея продолжал: Получив от верховного учителя вселенной, Господа Брахмы, эти наставления, царь Притху отказался от своего намерения во что бы то ни стало совершить сто жертвоприношений и, проникшись симпатией к Индре, заключил с ним мир.