Skip to main content

Text 36

ТЕКСТ 36

Devanagari

Деванагари

एभिरिन्द्रोपसंसृष्टै: पाखण्डैर्हारिभिर्जनम् । ह्रियमाणं विचक्ष्वैनं यस्ते यज्ञध्रुगश्वमुट् ॥ ३६ ॥

Text

Текст

ebhir indropasaṁsṛṣṭaiḥ
pākhaṇḍair hāribhir janam
hriyamāṇaṁ vicakṣvainaṁ
yas te yajña-dhrug aśva-muṭ
эбхир индропасам̇ср̣шт̣аих̣
па̄кхан̣д̣аир ха̄рибхир джанам
хрийама̄н̣ам̇ вичакшваинам̇
йас те йаджн̃а-дхруг аш́ва-мут̣

Synonyms

Пословный перевод

ebhiḥ — by these; indra-upasaṁsṛṣṭaiḥ — created by the King of heaven, Indra; pākhaṇḍaiḥ — sinful activities; hāribhiḥ — very attractive to the heart; janam — the people in general; hriyamāṇam — being carried away; vicakṣva — just see; enam — these; yaḥ — one who; te — your; yajña-dhruk — creating a disturbance in the performance of the sacrifice; aśva-muṭ — who stole the horse.

эбхих̣ — этими; индра-упасам̇ср̣шт̣аих̣ — совершенными небесным царем Индрой; па̄кхан̣д̣аих̣ — греховными деяниями; ха̄рибхих̣ — привлекательными; джанам — для обыкновенных людей; хрийама̄н̣ам — увлеченных; вичакшва — только посмотри; энам — на эти; йах̣ — тот, кто; те — твоему; йаджн̃а-дхрук — помешал жертвоприношению; аш́ва-мут̣ — который похитил коня.

Translation

Перевод

Just see how Indra, the King of heaven, was creating a disturbance in the midst of the sacrifice by stealing the sacrificial horse. These attractive sinful activities he has introduced will be carried out by the people in general.

Только взгляни, что натворил царь Индра, похитив предназначенного на заклание коня и расстроив твое жертвоприношение. Подумай, для скольких людей совершенные Индрой грехи будут служить дурным примером.

Purport

Комментарий

В «Бхагавад-гите» (3.21) говорится:

yad yad ācarati śreṣṭhas
tad tad evetaro janaḥ
sa yat pramāṇaṁ kurute
lokas tad anuvartate
йад йад а̄чарати ш́решт̣хас
тад тад эветаро джанах̣
са йат прама̄н̣ам̇ куруте
локас тад анувартате

“Whatever action is performed by a great man, common men follow in his footsteps. And whatever standards he sets by exemplary acts, all the world pursues.”

«Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди будут идти по его стопам. Какой бы пример он ни подавал своим поведением, весь мир будет подражать ему».

For his own sense gratification, King Indra thought to defeat Mahārāja Pṛthu in the performance of one hundred horse sacrifices. Consequently he stole the horse and hid himself amid so many irreligious personalities, taking on the false guise of a sannyāsī. Such activities are attractive to the people in general; therefore they are dangerous. Lord Brahmā thought that instead of allowing Indra to further introduce such irreligious systems, it would be better to stop the sacrifice. A similar stance was taken by Lord Buddha when people were overly engrossed in the animal sacrifices recommended by Vedic instructions. Lord Buddha had to introduce the religion of nonviolence by contradicting the Vedic sacrificial instructions. Actually, in the sacrifices the slaughtered animals were given a new life, but people without such powers were taking advantage of such Vedic rituals and unnecessarily killing poor animals. Therefore Lord Buddha had to deny the authority of the Vedas for the time being. One should not perform sacrifices that will induce reversed orders. It is better to stop such sacrifices.

Ради удовлетворения собственных чувств царь Индра хотел помешать Махарадже Притху совершить задуманные им жертвоприношения. Для этого он украл предназначенного на заклание коня и, переодевшись санньяси, слился с толпой других таких же безбожников и вероотступников. Подобные поступки очень опасны, ибо дурные примеры заразительны. Поэтому Господь Брахма решил, что лучше остановить ягью, чем позволять Индре и дальше творить беззакония. То же самое сделал Господь Будда, когда люди стали слишком часто и без достаточных оснований проводить рекомендованные в Ведах жертвоприношения животных. Господу Будде пришлось провозгласить в качестве основного принципа религии отказ от насилия, что шло вразрез с указаниями Вед, касающимися жертвоприношений. На самом деле в былые времена, совершая жертвоприношение, жрецы давали убитому животному новую жизнь. Однако впоследствии люди, не способные на это, стали использовать ведические ритуалы в корыстных целях и без нужды убивать несчастных животных. Поэтому Господь Будда был вынужден на какое-то время отвергнуть авторитет Вед. Люди не должны совершать жертвоприношения, которые причиняют боль и страдания другим живым существам. Лучше вообще отказаться от них.

As we have repeatedly explained, due to a lack of qualified brahminical priests in Kali-yuga, it is not possible to perform the ritualistic ceremonies recommended in the Vedas. Consequently the śāstras instruct us to perform the saṅkīrtana-yajña. By the saṅkīrtana sacrifice, the Supreme Personality of Godhead, in His form of Lord Caitanya, will be satisfied and worshiped. The entire purpose of performing sacrifices is to worship the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. Lord Viṣṇu, or Lord Kṛṣṇa, is present in His form of Lord Caitanya; therefore people who are intelligent should try to satisfy Him by performing saṅkīrtana-yajña. This is the easiest way to satisfy Lord Viṣṇu in this age. People should take advantage of the injunctions in different śāstras concerning sacrifices in this age and not create unnecessary disturbances during the sinful Age of Kali. In Kali-yuga men all over the world are very expert in opening slaughterhouses for killing animals, which they eat. If the old ritualistic ceremonies were observed, people would be encouraged to kill more and more animals. In Calcutta there are many butcher shops which keep a deity of the goddess Kālī, and animal-eaters think it proper to purchase animal flesh from such shops in hope that they are eating the remnants of food offered to the goddess Kālī. They do not know that the goddess Kālī never accepts nonvegetarian food because she is the chaste wife of Lord Śiva. Lord Śiva is also a great Vaiṣṇava and never eats nonvegetarian food, and the goddess Kālī accepts the remnants of food left by Lord Śiva. Therefore there is no possibility of her eating flesh or fish. Such offerings are accepted by the associates of the goddess Kālī known as bhūtas, piśācas and Rākṣasas, and those who take the prasāda of the goddess Kālī in the shape of flesh or fish are not actually taking the prasāda left by the goddess Kālī, but the food left by the bhūtas and piśācas.

Как мы уже неоднократно говорили, из-за того что в Кали-югу практически не осталось квалифицированных жрецов-брахманов, люди лишены возможности совершать предписываемые Ведами обряды. По этой причине людям нынешнего века шастры рекомендуют проводить санкиртана-ягью. Совершая это жертвоприношение, мы поклоняемся Верховной Личности Бога в образе Господа Чайтаньи и доставляем Ему удовольствие. Все жертвоприношения совершаются для того, чтобы умилостивить Вишну, Верховную Личность Бога. Господь Вишну, или Кришна, явил Себя как Господь Чайтанья, поэтому разумные люди должны стараться доставить Ему удовольствие, совершая санкиртана-ягью. Это самый легкий способ удовлетворить Господа Вишну в век Кали. Вместо того чтобы изобретать собственные формы поклонения и создавать дополнительные проблемы, которых и так много в порочный век Кали, люди должны строго придерживаться предписаний шастр, определяющих, какие жертвоприношения можно совершать в этот век. В Кали-югу люди по всему миру построили множество скотобоен, где они убивают животных, чтобы питаться их плотью. Старые религиозные ритуалы, будь они возрождены в прежнем виде, только дали бы людям повод убивать все больше и больше животных. В Калькутте есть много мясных лавок, в которых стоит мурти богини Кали, и люди, употребляющие в пищу мясо, считают, что не делают ничего дурного, покупая мясо в этих лавках, в надежде на то, что это мясо уже отведала богиня Кали. Им неведомо, что, будучи верной женой Господа Шивы, богиня Кали не притрагивается к мясу. Такой великий вайшнав, как Господь Шива, питается только вегетарианской пищей, а богиня Кали вкушает остатки с его стола. Поэтому невозможно представить себе, чтобы она ела мясо или рыбу. Подобные подношения принимают слуги богини Кали: бхуты, пишачи и ракшасы. Те же, кто вкушают прасад богини Кали в виде мяса или рыбы, на самом деле питаются объедками бхутов и пишачей, а не богини Кали.