Skip to main content

Texts 24-25

Sloka 24-25

Devanagari

Dévanágarí

एवमिन्द्रे हरत्यश्वं वैन्ययज्ञजिघांसया ।
तद्गृहीतविसृष्टेषु पाखण्डेषु मतिर्नृणाम् ॥ २४ ॥
धर्म इत्युपधर्मेषु नग्नरक्तपटादिषु ।
प्रायेण सज्जते भ्रान्त्या पेशलेषु च वाग्मिषु ॥ २५ ॥

Text

Verš

evam indre haraty aśvaṁ
vainya-yajña-jighāṁsayā
tad-gṛhīta-visṛṣṭeṣu
pākhaṇḍeṣu matir nṛṇām
evam indre haraty aśvaṁ
vainya-yajña-jighāṁsayā
tad-gṛhīta-visṛṣṭeṣu
pākhaṇḍeṣu matir nṛṇām
dharma ity upadharmeṣu
nagna-rakta-paṭādiṣu
prāyeṇa sajjate bhrāntyā
peśaleṣu ca vāgmiṣu
dharma ity upadharmeṣu
nagna-rakta-paṭādiṣu
prāyeṇa sajjate bhrāntyā
peśaleṣu ca vāgmiṣu

Synonyms

Synonyma

evam — thus; indre — when the King of heaven; harati — stole; aśvam — the horse; vainya — of the son of King Vena; yajña — the sacrifice; jighāṁsayā — with a desire to stop; tat — by him; gṛhīta — accepted; visṛṣṭeṣu — abandoned; pākhaṇḍeṣu — towards the sinful dress; matiḥ — attraction; nṛṇām — of the people in general; dharmaḥ — system of religion; iti — thus; upadharmeṣu — towards false religious systems; nagna — naked; rakta-paṭa — red-robed; ādiṣu — etc.; prāyeṇa — generally; sajjate — is attracted; bhrāntyā — foolishly; peśaleṣu — expert; ca — and; vāgmiṣu — eloquent.

evam — takto; indre — když král nebes; harati — ukradl; aśvam — koně; vainya — syna krále Veny; yajña — oběť; jighāṁsayā — s touhou zastavit; tat — jím; gṛhīta — přijaté; visṛṣṭeṣu — zavržené; pākhaṇḍeṣu — k hříšným oděvům; matiḥ — připoutanost; nṛṇām — obyčejných lidí; dharmaḥ — systém náboženství; iti — takto; upadharmeṣu — k falešným náboženským systémům; nagna — nazí; rakta-paṭa — v červených róbách; ādiṣu — a podobně; prāyeṇa — obecně; sajjate — je přitahován; bhrāntyā — pošetile; peśaleṣu — odborník; ca — a; vāgmiṣu — výmluvný.

Translation

Překlad

In this way King Indra, in order to steal the horse from King Pṛthu’s sacrifice, adopted several orders of sannyāsa. Some sannyāsīs go naked, and sometimes they wear red garments and pass under the name of kāpālika. These are simply symbolic representations of their sinful activities. These so-called sannyāsīs are very much appreciated by sinful men because they are all godless atheists and very expert in putting forward arguments and reasons to support their case. We must know, however, that they are only passing as adherents of religion and are not so in fact. Unfortunately, bewildered persons accept them as religious, and being attracted to them, they spoil their life.

Takto král Indra s touhou ukrást koně z oběti krále Pṛthua přijal několik druhů sannyāsu. Někteří sannyāsīni chodí nazí a jiní nosí červené šaty a vystupují pod jménem kāpālika. To vše jsou jen symboly jejich hříšných činností. Tito takzvaní sannyāsīni jsou velice oblíbení u hříšných lidí, protože jsou to bez výjimky ateisté a velcí odborníci na zdůvodňování a ospravedlňování svého postoje. Musíme však vědět, že se pouze vydávají za stoupence náboženství, jimiž ve skutečnosti nejsou. Zmatení lidé je bohužel považují za zbožné a tím, že jsou k nim přitahováni, si ničí své životy.

Purport

Význam

As stated in Śrīmad-Bhāgavatam, men in this Age of Kali are short-lived, devoid of spiritual knowledge, and susceptible to accept false religious systems due to their unfortunate condition. Thus they always remain mentally disturbed. The Vedic śāstras practically prohibit the adoption of sannyāsa in the Age of Kali because less intelligent men may accept the sannyāsa order for cheating purposes. Actually the only religion is the religion of surrender unto the Supreme Personality of Godhead. We must serve the Lord in Kṛṣṇa consciousness. All other systems of sannyāsa and religion are actually not bona fide. In this age they are simply passing for religious systems. This is most regrettable.

Śrīmad-Bhāgavatam uvádí, že lidé v tomto věku Kali mají krátký život, postrádají duchovní poznání a kvůli svému nešťastnému stavu jsou náchylní přijímat falešné náboženské systémy. Proto je také jejich mysl neustále znepokojená. Védské śāstry prakticky zakazují ve věku Kali přijímat sannyās, neboť méně inteligentní lidé by toho mohli zneužívat k podvádění. Jediným skutečným náboženstvím je odevzdat se Nejvyšší Osobnosti Božství. Musíme sloužit Pánu s vědomím Kṛṣṇy. Všechny ostatní druhy sannyāsu a náboženství jsou neautorizované a v tomto věku představují pouhou napodobeninu. To je nanejvýš politováníhodná situace.