Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари

अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हित: स्वराट् ॥ २१ ॥

Text

Текст

atriṇā coditas tasmai
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
атрин̣а̄ чодитас тасмаи
сандадхе виш́икхам̇ руша̄
со ’ш́вам̇ рӯпам̇ ча тад дхитва̄
тастха̄в антархитах̣ свара̄т̣

Synonyms

Пословный перевод

atriṇā — by the great sage Atri; coditaḥ — inspired; tasmai — for Lord Indra; sandadhe — fixed; viśikham — his arrow; ruṣā — out of great anger; saḥ — King Indra; aśvam — horse; rūpam — the dress of a sannyāsī; ca — also; tat — that; hitvā — giving up; tasthau — he remained there; antarhitaḥ — invisible; sva-rāṭ — the independent Indra.

атрин̣а̄—великим мудрецом Атри; чодитах̣—вдохновленный; тасмаи—на Господа Индру; сандадхе—нацелил; виш́икхам—свою стрелу; руша̄—в великом гневе; сах̣—царь Индра; аш́вам—коня; рӯпам—одежду санньяси; ча—также; тат—тот; хитва̄—бросив; тастхау—он остался там; антархитах̣—невидимый; сва-ра̄т̣— независимый Индра.

Translation

Перевод

When the great sage Atri again gave directions, the son of King Pṛthu became very angry and placed an arrow on his bow. Upon seeing this, King Indra immediately abandoned the false dress of a sannyāsī and, giving up the horse, made himself invisible.

Получив от великого мудреца Атри новые наставления, сын царя Притху разгневался и вскинул свой лук. Увидев это, царь Индра опять сбросил фальшивые одежды санньяси и, бросив коня, сделался невидимым.