Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Devanagari

Dévanágarí

अत्रिणा चोदितस्तस्मै सन्दधे विशिखं रुषा ।
सोऽश्वं रूपं च तद्धित्वा तस्थावन्तर्हित: स्वराट् ॥ २१ ॥

Text

Verš

atriṇā coditas tasmai
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ
atriṇā coditas tasmai
sandadhe viśikhaṁ ruṣā
so ’śvaṁ rūpaṁ ca tad dhitvā
tasthāv antarhitaḥ svarāṭ

Synonyms

Synonyma

atriṇā — by the great sage Atri; coditaḥ — inspired; tasmai — for Lord Indra; sandadhe — fixed; viśikham — his arrow; ruṣā — out of great anger; saḥ — King Indra; aśvam — horse; rūpam — the dress of a sannyāsī; ca — also; tat — that; hitvā — giving up; tasthau — he remained there; antarhitaḥ — invisible; sva-rāṭ — the independent Indra.

atriṇā — velkým mudrcem Atrim; coditaḥ — inspirovaný; tasmai — na Pána Indru; sandadhe — přiložil; viśikham — svůj šíp; ruṣā — ve velkém hněvu; saḥ — král Indra; aśvam — koně; rūpam — oděvu sannyāsīna; ca — také; tat — toho; hitvā — vzdal se; tasthau — zůstal tam; antarhitaḥ — neviditelný; sva-rāṭ — nezávislý Indra.

Translation

Překlad

When the great sage Atri again gave directions, the son of King Pṛthu became very angry and placed an arrow on his bow. Upon seeing this, King Indra immediately abandoned the false dress of a sannyāsī and, giving up the horse, made himself invisible.

Na další pokyny velkého mudrce Atriho se syn krále Pṛthua velice rozhněval a přiložil šíp k luku. Jakmile to král Indra uviděl, ihned se vzdal svého falešného oděvu sannyāsīna i koně a stal se neviditelným.