Skip to main content

Text 5

Sloka 5

Devanagari

Dévanágarí

ताननाद‍ृत्य योऽविद्वानर्थानारभते स्वयम् ।
तस्य व्यभिचरन्त्यर्था आरब्धाश्च पुन: पुन: ॥ ५ ॥

Text

Verš

tān anādṛtya yo ’vidvān
arthān ārabhate svayam
tasya vyabhicaranty arthā
ārabdhāś ca punaḥ punaḥ
tān anādṛtya yo ’vidvān
arthān ārabhate svayam
tasya vyabhicaranty arthā
ārabdhāś ca punaḥ punaḥ

Synonyms

Synonyma

tān — those; anādṛtya — neglecting; yaḥ — anyone who; avidvān — rascal; arthān — schemes; ārabhate — begins; svayam — personally; tasya — his; vyabhicaranti — do not become successful; arthāḥ — purposes; ārabdhāḥ — attempted; ca — and; punaḥ punaḥ — again and again.

tān — tyto; anādṛtya — opomíjí; yaḥ — každý, kdo; avidvān — darebák; arthān — plány; ārabhate — začíná; svayam — osobně; tasya — jeho; vyabhicaranti — nejsou úspěšné; arthāḥ — záměry; ārabdhāḥ — vyzkoušené; ca — a; punaḥ punaḥ — znovu a znovu.

Translation

Překlad

A foolish person who manufactures his own ways and means through mental speculation and does not recognize the authority of the sages who lay down unimpeachable directions is simply unsuccessful again and again in his attempts.

Hlupák, jenž si pomocí mentální spekulace vytváří vlastní způsoby a prostředky a neuznává autoritu mudrců, kteří stanovili dokonalé pokyny, je ve svých pokusech jen znovu a znovu neúspěšný.

Purport

Význam

At the present moment it has become fashionable to disobey the unimpeachable directions given by the ācāryas and liberated souls of the past. Presently people are so fallen that they cannot distinguish between a liberated soul and a conditioned soul. A conditioned soul is hampered by four defects: he is sure to commit mistakes, he is sure to become illusioned, he has a tendency to cheat others, and his senses are imperfect. Consequently we have to take direction from liberated persons. This Kṛṣṇa consciousness movement directly receives instructions from the Supreme Personality of Godhead via persons who are strictly following His instructions. Although a follower may not be a liberated person, if he follows the supreme, liberated Personality of Godhead, his actions are naturally liberated from the contamination of the material nature. Lord Caitanya therefore says, “By My order you may become a spiritual master.” One can immediately become a spiritual master by having full faith in the transcendental words of the Supreme Personality of Godhead and by following His instructions. Materialistic men are not interested in taking directions from a liberated person, but they are very much interested in their own concocted ideas, which make them repeatedly fail in their attempts. Because the entire world is now following the imperfect directions of conditioned souls, humanity is completely bewildered.

V současnosti se stalo módou neposlouchat dokonalé pokyny ācāryů a osvobozených duší minulosti. Lidé jsou nyní tak pokleslí, že nedokáží rozlišit mezi osvobozenou a podmíněnou duší. Podmíněnou duši omezují čtyři nedostatky: nevyhnutelně se dopouští chyb, nevyhnutelně propadá iluzi, má sklon podvádět druhé a má nedokonalé smysly. Proto musíme přijímat pokyny osvobozených osob. Toto hnutí pro vědomí Kṛṣṇy získává pokyny přímo od Nejvyšší Osobnosti Božství prostřednictvím těch, kdo tyto pokyny přísně následují. Pokud se následovník řídí svrchovanou, osvobozenou Osobností Božství, jeho jednání je přirozeně prosté hmotného znečištění, i kdyby sám nebyl osvobozený. Pán Caitanya proto říká: “Na Můj pokyn se můžeš stát duchovním mistrem.” Člověk se může okamžitě stát duchovním mistrem, má-li plnou víru v transcendentální slova Nejvyššího Pána a následuje-li jeho pokyny. Materialisté nechtějí přijímat pokyny osvobozené osoby, ale velice lpí na vlastních smyšlených představách, kvůli kterým jejich snahy opakovaně selhávají. Celý svět se nyní řídí nedokonalými pokyny podmíněných duší, a proto je lidstvo naprosto zmatené.